У садржају

Comment traduire ?

од BluesPas, 14. децембар 2012.

Поруке: 6

Језик: Français

BluesPas (Погледати профил) 14. децембар 2012. 02.04.18

Bonjour,
Comment traduire ceci qui est un titre d'article ?

"Ce que n'est pas la vision juste (correcte):"

Je pensais à ceci : Tio, kio ne estas la ĝusta vidmaniero (aŭ vidpunkto).
Ou : Tio, kiu ne estas la ĝusta vidmaniero (aŭ vidpunkto).
J'hésite.

Ou autrement ?

darkweasel (Погледати профил) 14. децембар 2012. 06.21.49

BluesPas:Tio, kio ne estas la ĝusta vidmaniero (aŭ vidpunkto).

Faustine (Погледати профил) 15. децембар 2012. 15.34.58

BluesPas:Tio, kio ne estas la ĝusta vidmaniero (aŭ vidpunkto).
okulumo.gif

dafp (Погледати профил) 14. јануар 2013. 14.27.31

Peut-on dire "ânerie" sur la base d'âne?
âne-ânerie
vache-vacherie
-j'en ai pas d'autre en tête.
si non, comment dire "faire comme"? Car c'est bien de ça que retourne le mot ânerie, c'est de faire l'âne.

Tjeri (Погледати профил) 14. јануар 2013. 20.02.15

Il faut parfois consulter les dictionnaires.
Azeno, azenaĵo, k.a. se trouvent avec le sens figuré dans le PIV et le Reta Vortaro, qui sont en accès libre. (Gracieusement fournis par "des associations qui ne servent à rien en général"))

dafp (Погледати профил) 14. јануар 2013. 20.37.14

Je ferai plus attention la prochaine fois, merci.

Вратите се горе