Přejít k obsahu

Comment traduire ?

od uživatele BluesPas ze dne 14. prosince 2012

Příspěvky: 6

Jazyk: Français

BluesPas (Ukázat profil) 14. prosince 2012 2:04:18

Bonjour,
Comment traduire ceci qui est un titre d'article ?

"Ce que n'est pas la vision juste (correcte):"

Je pensais à ceci : Tio, kio ne estas la ĝusta vidmaniero (aŭ vidpunkto).
Ou : Tio, kiu ne estas la ĝusta vidmaniero (aŭ vidpunkto).
J'hésite.

Ou autrement ?

darkweasel (Ukázat profil) 14. prosince 2012 6:21:49

BluesPas:Tio, kio ne estas la ĝusta vidmaniero (aŭ vidpunkto).

Faustine (Ukázat profil) 15. prosince 2012 15:34:58

BluesPas:Tio, kio ne estas la ĝusta vidmaniero (aŭ vidpunkto).
okulumo.gif

dafp (Ukázat profil) 14. ledna 2013 14:27:31

Peut-on dire "ânerie" sur la base d'âne?
âne-ânerie
vache-vacherie
-j'en ai pas d'autre en tête.
si non, comment dire "faire comme"? Car c'est bien de ça que retourne le mot ânerie, c'est de faire l'âne.

Tjeri (Ukázat profil) 14. ledna 2013 20:02:15

Il faut parfois consulter les dictionnaires.
Azeno, azenaĵo, k.a. se trouvent avec le sens figuré dans le PIV et le Reta Vortaro, qui sont en accès libre. (Gracieusement fournis par "des associations qui ne servent à rien en général"))

dafp (Ukázat profil) 14. ledna 2013 20:37:14

Je ferai plus attention la prochaine fois, merci.

Zpět na začátek