前往目錄

Kiel traduki "design pattern" ?

貼文者: psychoslave, 2015年3月14日

訊息: 5

語言: Esperanto

psychoslave (顯示個人資料) 2015年3月14日下午4:38:11

En la programado, kiel esperante traduki je "design pattern"?

Kristal (顯示個人資料) 2015年3月14日下午6:21:33

psychoslave:En la programado, kiel esperante traduki je "design pattern"?
"design" estas desegni ankaux desegno, mi supozas ke "design pattern" estas "desegni desegno" aux "tipo de skemo"

nornen (顯示個人資料) 2015年3月14日下午6:50:21

Mi dirus "fasonad-ŝablono" aŭ "fasonada ŝablono". Vidu ĉi tie.

EldanarLambetur (顯示個人資料) 2015年3月16日上午11:26:42

Mi opinias ke "desegno" estas taǔga por "design" ĉi tie (fasono ŝajnas tro temi pri ekstera formo aǔ grafika aspekto, kiu ne estas taǔga por "design pattern" ). Kaj kiam ni uzas "pattern" en "design pattern", ni parolas pri modelo, per kiu nia programo funkcios (ekz. la "producer-consumer" modelo).

Do, se mi penus esti preciza, mi uzus "desegmodelo", aǔ "desegna modelo".

psychoslave (顯示個人資料) 2015年3月17日上午9:26:44

Dankon vin por viaj estimindaj respondoj.

回到上端