Naar de inhoud

Misuzo de eo-vortoj subinflue de nacilingvaj ŝablonoj

door IgorSokoloff, 15 april 2020

Berichten: 27

Taal: Esperanto

IgorSokoloff (Profiel tonen) 15 april 2020 06:08:37

Ŝajnas, ke pro siaj nacilingvaj kutimoj iuj sufiĉe spertaj esperantistoj emas tamen iom malĝuste uzi kelkajn eo-vortojn.
Ekzemple, la vorto "kredi" laŭ diversaj vortaroj (inkluzive PIV) ne sinonimas al la vortoj "supozi" kaj "opinii", kiel la angla "believe" aŭ la franca "croire";
kaj la vorto "reflekti" ne sinonimas al la vortoj "pensi" kaj "mediti", kiel la angla "reflect" aŭ la franca "réfléchir".

IgorSokoloff (Profiel tonen) 16 april 2020 21:25:03

Ankaŭ la vorto "trafi" ne sinonimas al la vorto "impresi", kiel la angla "strike".

IgorSokoloff (Profiel tonen) 21 april 2020 18:05:24

Ankaŭ la vorto "raporti" ne sinonimas al la vorto "plendi", kiel la angla vorto "report".

SlavikDze (Profiel tonen) 29 december 2022 21:35:48

Bonvolu atenti, karaj kolegoj, ke ankaŭ eo-vorto "eventuale" ne signifas "fin-fine/finally", kiel la angla vorto "eventually".
Citaĵo el PIV:
Eventuale — depende de necertaj cirkonstancoj.

Altebrilas (Profiel tonen) 30 december 2022 08:48:11

Ni demandas, cxu Esperanto estu eventuale agnoskita kiel internacia lingvo.

SlavikDze (Profiel tonen) 31 december 2022 08:31:24

Nu, kiam mankas reale aktuala informaĵo, sed haveblas forta deziro memorigi al komunumo pri sia "alte-brila" personeco, tiam uzeblas ajna banala sentenco...
🧐🧐🧐🧐🧐
Bonvolu atenti, karaj kolegoj, ke ankaŭ eo-verbo "demandi" ne signifas "peti" (kiel la franca verbo "demander"), nek "postuli" (kiel la angla verbo "demand").

Altebrilas (Profiel tonen) 31 december 2022 13:10:51

Estas vortludo pri falsaj amikoj.

Esperantisto: ni demandas, cxu Esperanto estu eventuale la internacia lingvo.

Franco: nous demandons que le français soit éventuellement la langue internationale.

Usonano: We demand English to be eventually the international language.

SlavikDze (Profiel tonen) 4 januari 2023 06:12:16

Bonvolu atenti, karaj kolegoj, ke eo-vorto "rumoro" kaj la angla vorto "rumour" havas malsamajn signifojn.
Laŭ eo-vortaroj:
rumoro (poezie) — bruo farata de multaj samtempe;
rumori (poezie) — konfuze brui, kiel homamaso, akvo sur ŝtonoj, vagonaro.
Por la angla vorto "rumour" ekvivalentas eo-vorto "onidiro".
Ankaŭ eo-vorto "sonĝo" ne sam-signifas kun eo-vorto "revo", kiel angla vorto "dream".

Altebrilas (Profiel tonen) 4 januari 2023 17:38:12

Kiam oni songxas, oni dormas.
Kiam oni revas, oni maldormas.

amigueo (Profiel tonen) 5 januari 2023 12:20:32

Mi opinias ke cxi temo nome "falsaj" amikoj inter esperanto kaj aliaj lingvoj estas gravega por majstri Eon. Alivorte, la metodo kiun Eo utiligas por faciligi komencan lernadon ekde kelkaj konktetaj lingvoj kauxzas finan malfacilon ekde tiuj samaj lingvoj. La lernantoj ekde aliaj lingvoj kolizias nerekte tiun malfacilon cxar la plejmulto de parolantoj de Eo gxuas kaj poste suferas rekte tiun malfacilon pro trompaj similoj.
Rezulte, Eo kiu celis facilan precizan komunikadon atingas facilan neprecizan aux malfacilan precizan komunikadon.

Terug naar boven