ข้อความ 13
ภาษา: Deutsch
samueldora (แสดงโปรไฟล์) 5 มิถุนายน 2011, 16:34:02
horsto:Ich würde feedback einfach mit reagoj übersetzen.Vorteil: kurz und knackig
Nachteil: Ohne Kontext käme ich nicht dahinter, was gemeint ist: Re- -> wieder oder zurück + agoj -> Taten, Handlungen
samueldora (แสดงโปรไฟล์) 5 มิถุนายน 2011, 16:36:50
sventhe: Wie wäre es dann mit retroinformo oder retrosciigo?Retroinformo finde ich gut!
rano (แสดงโปรไฟล์) 6 มิถุนายน 2011, 10:45:10
das interne lernu wörterbuch (en-eo) sagt: retro, retroo, retrado
ist aber sehr uneindeutig und ich glaube auch mehr auf die technische seite bezogen
Resonanz wäre noch Sinnverwand. dazu hab ich resonado (echo) und resonanco (physik) gefunden.
ist aber sehr uneindeutig und ich glaube auch mehr auf die technische seite bezogen
Resonanz wäre noch Sinnverwand. dazu hab ich resonado (echo) und resonanco (physik) gefunden.