Đi đến phần nội dung

Kion signifas "fini iun" en lingvoj krom Esperanto?

viết bởi Francestral, Ngày 09 tháng 8 năm 2013

Tin nhắn: 16

Nội dung: Esperanto

Francestral (Xem thông tin cá nhân) 02:42:25 Ngày 09 tháng 8 năm 2013

Kion signifas "fini iun" en lingvoj krom Esperanto?

En la franca, "finir quelqu'un" ("fini iun" ) signifas "mortigi iun".

Tjeri (Xem thông tin cá nhân) 05:43:25 Ngày 09 tháng 8 năm 2013

Mi neniam aŭdis tiun signifon ĉe la verbo finir, krom la apartaĵo en finir kiu povas foje signifi "sinmortigi". Ĉu vi celas achever (elfini)?

Francestral (Xem thông tin cá nhân) 06:49:12 Ngày 09 tháng 8 năm 2013

Laŭ TLFi:
"TLFi":FINIR, verbe.
I.− Emploi trans.
A.− Trans. dir.
6. Pop. [Le compl. désigne une pers.] Achever, tuer. Je me demandais s'il allait pas la tuer?... la finir sur place? (Céline, Mort à crédit,1936, p. 216).
Do, en la franca, "fini iun" ja signifas "mortigi iun".

Drafter (Xem thông tin cá nhân) 07:49:10 Ngày 09 tháng 8 năm 2013

Ankaŭ en la rusa "fini iun" signifas "murdi iun" (покончить с ним, прикончить его).

Tjeri (Xem thông tin cá nhân) 09:29:38 Ngày 09 tháng 8 năm 2013

Do, en la franca, "fini iun" ja signifas "mortigi iun".
Mi pli taŭge dirus: en la franca, foje, ie, ĉe iuj, finir povas signifi mortigi...
...kaj se mi diras J'ai fini Proust, tio ne signifas, ke mi mortigis lin

Francestral (Xem thông tin cá nhân) 12:15:06 Ngày 09 tháng 8 năm 2013

Tjeri:se mi diras J'ai fini Proust, tio ne signifas, ke mi mortigis lin
Vi pravas. Mi tradukas en Esperanton:
En la franca, iufoje, "fini iun" signifas "fini legi ties libron".

Francestral (Xem thông tin cá nhân) 15:22:39 Ngày 09 tháng 8 năm 2013

Ankaŭ en la angla "fini iun" povas signifi "mortigi iun".
"Finish him! Fatality!" (Mortal Kombat) ridego.gif

Rugxdoma (Xem thông tin cá nhân) 18:00:05 Ngày 09 tháng 8 năm 2013

Francestral:Kion signifas "fini iun" en lingvoj krom Esperanto?

En la franca, "finir quelqu'un" ("fini iun" ) signifas "mortigi iun".
La sveda havas iujn rimedojn, per kiuj oni povas uzi vorton, signifantan "fino", tiamaniere, ke la esprimo signifas "mortigi iun" (göra slut på någon = "fare finon al iun" ), sed tio ne estas kutima uzo de la normala vorto por "fini" (sluta).

efilzeo (Xem thông tin cá nhân) 18:42:06 Ngày 09 tháng 8 năm 2013

Itala: finire qualcuno = mortigi iun.

nigra_rivereto (Xem thông tin cá nhân) 20:41:11 Ngày 09 tháng 8 năm 2013

En la portugala oni povas diri “dar fim a alguém” (doni finon al iu) sed plej ofte oni diras “matar alguém” (mortigi iun)

Quay lại