إلى المحتويات

Movade

من Bruso, 12 سبتمبر، 2014

المشاركات: 5

لغة: English

Bruso (عرض الملف الشخصي) 12 سبتمبر، 2014 6:01:57 ص

I saw the following sentence at Libera Folio:

"Anstataŭe oni decidis doni al li provperiodon ĝis la fino de marto por vidi, ĉu li sukcesos plibonigi la ĵurnalisman traktadon de movade gravaj temoj."

What does "movade" mean? It looks like "movingly" but that doesn't make sense in the sentence. Google Translate leaves it untranslated.

sergejm (عرض الملف الشخصي) 12 سبتمبر، 2014 6:31:57 ص

Leave it untranslated - Movado, with -o ending and starting big letter. This is the movement for support using Esperanto.

alonsososo (عرض الملف الشخصي) 12 سبتمبر، 2014 9:29:45 ص

"movade gravaj temoj"
You could also read: "...de por la movado gravaj temoj"

drinkulo (عرض الملف الشخصي) 12 سبتمبر، 2014 1:29:58 م

I think that the author of that sentence confused. Literally it's "movingly important subjects" because the adverb "movade" modifies the adjective "grava"

orthohawk (عرض الملف الشخصي) 12 سبتمبر، 2014 1:45:49 م

Bruso:I saw the following sentence at Libera Folio:

"Anstataŭe oni decidis doni al li provperiodon ĝis la fino de marto por vidi, ĉu li sukcesos plibonigi la ĵurnalisman traktadon de movade gravaj temoj."

What does "movade" mean? It looks like "movingly" but that doesn't make sense in the sentence. Google Translate leaves it untranslated.
I agree with the answer above: the M should be capitalized and the word means "regarding to the (Esperanto) Movement"

عودة للاعلى