Mesaĝoj: 5
Lingvo: English
Bruso (Montri la profilon) 2014-septembro-12 06:01:57
"Anstataŭe oni decidis doni al li provperiodon ĝis la fino de marto por vidi, ĉu li sukcesos plibonigi la ĵurnalisman traktadon de movade gravaj temoj."
What does "movade" mean? It looks like "movingly" but that doesn't make sense in the sentence. Google Translate leaves it untranslated.
sergejm (Montri la profilon) 2014-septembro-12 06:31:57
alonsososo (Montri la profilon) 2014-septembro-12 09:29:45
You could also read: "...de por la movado gravaj temoj"
drinkulo (Montri la profilon) 2014-septembro-12 13:29:58
orthohawk (Montri la profilon) 2014-septembro-12 13:45:49
Bruso:I saw the following sentence at Libera Folio:I agree with the answer above: the M should be capitalized and the word means "regarding to the (Esperanto) Movement"
"Anstataŭe oni decidis doni al li provperiodon ĝis la fino de marto por vidi, ĉu li sukcesos plibonigi la ĵurnalisman traktadon de movade gravaj temoj."
What does "movade" mean? It looks like "movingly" but that doesn't make sense in the sentence. Google Translate leaves it untranslated.