目次へ

Movade

Bruso,2014年9月12日の

メッセージ: 5

言語: English

Bruso (プロフィールを表示) 2014年9月12日 6:01:57

I saw the following sentence at Libera Folio:

"Anstataŭe oni decidis doni al li provperiodon ĝis la fino de marto por vidi, ĉu li sukcesos plibonigi la ĵurnalisman traktadon de movade gravaj temoj."

What does "movade" mean? It looks like "movingly" but that doesn't make sense in the sentence. Google Translate leaves it untranslated.

sergejm (プロフィールを表示) 2014年9月12日 6:31:57

Leave it untranslated - Movado, with -o ending and starting big letter. This is the movement for support using Esperanto.

alonsososo (プロフィールを表示) 2014年9月12日 9:29:45

"movade gravaj temoj"
You could also read: "...de por la movado gravaj temoj"

drinkulo (プロフィールを表示) 2014年9月12日 13:29:58

I think that the author of that sentence confused. Literally it's "movingly important subjects" because the adverb "movade" modifies the adjective "grava"

orthohawk (プロフィールを表示) 2014年9月12日 13:45:49

Bruso:I saw the following sentence at Libera Folio:

"Anstataŭe oni decidis doni al li provperiodon ĝis la fino de marto por vidi, ĉu li sukcesos plibonigi la ĵurnalisman traktadon de movade gravaj temoj."

What does "movade" mean? It looks like "movingly" but that doesn't make sense in the sentence. Google Translate leaves it untranslated.
I agree with the answer above: the M should be capitalized and the word means "regarding to the (Esperanto) Movement"

先頭にもどる