Сообщений: 5
Язык: English
Bruso (Показать профиль) 12 сентября 2014 г., 6:01:57
"Anstataŭe oni decidis doni al li provperiodon ĝis la fino de marto por vidi, ĉu li sukcesos plibonigi la ĵurnalisman traktadon de movade gravaj temoj."
What does "movade" mean? It looks like "movingly" but that doesn't make sense in the sentence. Google Translate leaves it untranslated.
sergejm (Показать профиль) 12 сентября 2014 г., 6:31:57
alonsososo (Показать профиль) 12 сентября 2014 г., 9:29:45
You could also read: "...de por la movado gravaj temoj"
drinkulo (Показать профиль) 12 сентября 2014 г., 13:29:58
orthohawk (Показать профиль) 12 сентября 2014 г., 13:45:49
Bruso:I saw the following sentence at Libera Folio:I agree with the answer above: the M should be capitalized and the word means "regarding to the (Esperanto) Movement"
"Anstataŭe oni decidis doni al li provperiodon ĝis la fino de marto por vidi, ĉu li sukcesos plibonigi la ĵurnalisman traktadon de movade gravaj temoj."
What does "movade" mean? It looks like "movingly" but that doesn't make sense in the sentence. Google Translate leaves it untranslated.