Į turinį

Movade

Bruso, 2014 m. rugsėjis 12 d.

Žinutės: 5

Kalba: English

Bruso (Rodyti profilį) 2014 m. rugsėjis 12 d. 06:01:57

I saw the following sentence at Libera Folio:

"Anstataŭe oni decidis doni al li provperiodon ĝis la fino de marto por vidi, ĉu li sukcesos plibonigi la ĵurnalisman traktadon de movade gravaj temoj."

What does "movade" mean? It looks like "movingly" but that doesn't make sense in the sentence. Google Translate leaves it untranslated.

sergejm (Rodyti profilį) 2014 m. rugsėjis 12 d. 06:31:57

Leave it untranslated - Movado, with -o ending and starting big letter. This is the movement for support using Esperanto.

alonsososo (Rodyti profilį) 2014 m. rugsėjis 12 d. 09:29:45

"movade gravaj temoj"
You could also read: "...de por la movado gravaj temoj"

drinkulo (Rodyti profilį) 2014 m. rugsėjis 12 d. 13:29:58

I think that the author of that sentence confused. Literally it's "movingly important subjects" because the adverb "movade" modifies the adjective "grava"

orthohawk (Rodyti profilį) 2014 m. rugsėjis 12 d. 13:45:49

Bruso:I saw the following sentence at Libera Folio:

"Anstataŭe oni decidis doni al li provperiodon ĝis la fino de marto por vidi, ĉu li sukcesos plibonigi la ĵurnalisman traktadon de movade gravaj temoj."

What does "movade" mean? It looks like "movingly" but that doesn't make sense in the sentence. Google Translate leaves it untranslated.
I agree with the answer above: the M should be capitalized and the word means "regarding to the (Esperanto) Movement"

Atgal į pradžią