Postitused: 5
Keel: English
Bruso (Näita profiili) 12. september 2014 6:01.57
"Anstataŭe oni decidis doni al li provperiodon ĝis la fino de marto por vidi, ĉu li sukcesos plibonigi la ĵurnalisman traktadon de movade gravaj temoj."
What does "movade" mean? It looks like "movingly" but that doesn't make sense in the sentence. Google Translate leaves it untranslated.
sergejm (Näita profiili) 12. september 2014 6:31.57
alonsososo (Näita profiili) 12. september 2014 9:29.45
You could also read: "...de por la movado gravaj temoj"
drinkulo (Näita profiili) 12. september 2014 13:29.58
orthohawk (Näita profiili) 12. september 2014 13:45.49
Bruso:I saw the following sentence at Libera Folio:I agree with the answer above: the M should be capitalized and the word means "regarding to the (Esperanto) Movement"
"Anstataŭe oni decidis doni al li provperiodon ĝis la fino de marto por vidi, ĉu li sukcesos plibonigi la ĵurnalisman traktadon de movade gravaj temoj."
What does "movade" mean? It looks like "movingly" but that doesn't make sense in the sentence. Google Translate leaves it untranslated.