본문으로

Movade

글쓴이: Bruso, 2014년 9월 12일

글: 5

언어: English

Bruso (프로필 보기) 2014년 9월 12일 오전 6:01:57

I saw the following sentence at Libera Folio:

"Anstataŭe oni decidis doni al li provperiodon ĝis la fino de marto por vidi, ĉu li sukcesos plibonigi la ĵurnalisman traktadon de movade gravaj temoj."

What does "movade" mean? It looks like "movingly" but that doesn't make sense in the sentence. Google Translate leaves it untranslated.

sergejm (프로필 보기) 2014년 9월 12일 오전 6:31:57

Leave it untranslated - Movado, with -o ending and starting big letter. This is the movement for support using Esperanto.

alonsososo (프로필 보기) 2014년 9월 12일 오전 9:29:45

"movade gravaj temoj"
You could also read: "...de por la movado gravaj temoj"

drinkulo (프로필 보기) 2014년 9월 12일 오후 1:29:58

I think that the author of that sentence confused. Literally it's "movingly important subjects" because the adverb "movade" modifies the adjective "grava"

orthohawk (프로필 보기) 2014년 9월 12일 오후 1:45:49

Bruso:I saw the following sentence at Libera Folio:

"Anstataŭe oni decidis doni al li provperiodon ĝis la fino de marto por vidi, ĉu li sukcesos plibonigi la ĵurnalisman traktadon de movade gravaj temoj."

What does "movade" mean? It looks like "movingly" but that doesn't make sense in the sentence. Google Translate leaves it untranslated.
I agree with the answer above: the M should be capitalized and the word means "regarding to the (Esperanto) Movement"

다시 위로