ورود به محتوا

Movade

از Bruso, 12 سپتامبر 2014

پست‌ها: 5

زبان: English

Bruso (نمایش مشخصات) 12 سپتامبر 2014،‏ 6:01:57

I saw the following sentence at Libera Folio:

"Anstataŭe oni decidis doni al li provperiodon ĝis la fino de marto por vidi, ĉu li sukcesos plibonigi la ĵurnalisman traktadon de movade gravaj temoj."

What does "movade" mean? It looks like "movingly" but that doesn't make sense in the sentence. Google Translate leaves it untranslated.

sergejm (نمایش مشخصات) 12 سپتامبر 2014،‏ 6:31:57

Leave it untranslated - Movado, with -o ending and starting big letter. This is the movement for support using Esperanto.

alonsososo (نمایش مشخصات) 12 سپتامبر 2014،‏ 9:29:45

"movade gravaj temoj"
You could also read: "...de por la movado gravaj temoj"

drinkulo (نمایش مشخصات) 12 سپتامبر 2014،‏ 13:29:58

I think that the author of that sentence confused. Literally it's "movingly important subjects" because the adverb "movade" modifies the adjective "grava"

orthohawk (نمایش مشخصات) 12 سپتامبر 2014،‏ 13:45:49

Bruso:I saw the following sentence at Libera Folio:

"Anstataŭe oni decidis doni al li provperiodon ĝis la fino de marto por vidi, ĉu li sukcesos plibonigi la ĵurnalisman traktadon de movade gravaj temoj."

What does "movade" mean? It looks like "movingly" but that doesn't make sense in the sentence. Google Translate leaves it untranslated.
I agree with the answer above: the M should be capitalized and the word means "regarding to the (Esperanto) Movement"

بازگشت به بالا