去目錄頁

Movade

Bruso, 2014年9月12日

讯息: 5

语言: English

Bruso (显示个人资料) 2014年9月12日上午6:01:57

I saw the following sentence at Libera Folio:

"Anstataŭe oni decidis doni al li provperiodon ĝis la fino de marto por vidi, ĉu li sukcesos plibonigi la ĵurnalisman traktadon de movade gravaj temoj."

What does "movade" mean? It looks like "movingly" but that doesn't make sense in the sentence. Google Translate leaves it untranslated.

sergejm (显示个人资料) 2014年9月12日上午6:31:57

Leave it untranslated - Movado, with -o ending and starting big letter. This is the movement for support using Esperanto.

alonsososo (显示个人资料) 2014年9月12日上午9:29:45

"movade gravaj temoj"
You could also read: "...de por la movado gravaj temoj"

drinkulo (显示个人资料) 2014年9月12日下午1:29:58

I think that the author of that sentence confused. Literally it's "movingly important subjects" because the adverb "movade" modifies the adjective "grava"

orthohawk (显示个人资料) 2014年9月12日下午1:45:49

Bruso:I saw the following sentence at Libera Folio:

"Anstataŭe oni decidis doni al li provperiodon ĝis la fino de marto por vidi, ĉu li sukcesos plibonigi la ĵurnalisman traktadon de movade gravaj temoj."

What does "movade" mean? It looks like "movingly" but that doesn't make sense in the sentence. Google Translate leaves it untranslated.
I agree with the answer above: the M should be capitalized and the word means "regarding to the (Esperanto) Movement"

回到上端