Към съдържанието

Tieltute aŭ tuttiele?

от psychoslave, 06 март 2015

Съобщения: 3

Език: Esperanto

psychoslave (Покажи профила) 06 март 2015, 11:33:34

Mi pensas pri la franc-esprimon "en tout et pour tout", kaj mi serĉas esperantan tradukon.

Eble tieltute, aŭ tuttiele. Kio pensas vin?

Tutkaze, kiel komprenas vin tieltute kaj tuttiele?

akueck (Покажи профила) 06 март 2015, 11:46:54

psychoslave:Mi pensas pri la franc-esprimon "en tout et pour tout", kaj mi serĉas esperantan tradukon.
Latine oni diras: "Summa summarum", kaj germane: "Alles in allem." En Esperanto oni diras: "Entute", au, se oni celas resumon: "Resume."

HaleBopp (Покажи профила) 07 март 2015, 13:39:05

Por traduki "en tout et pour tout", mi dirus tuttute, por emfazi simplan "entute".

Обратно нагоре