Přejít k obsahu

Tieltute aŭ tuttiele?

od uživatele psychoslave ze dne 6. března 2015

Příspěvky: 3

Jazyk: Esperanto

psychoslave (Ukázat profil) 6. března 2015 11:33:34

Mi pensas pri la franc-esprimon "en tout et pour tout", kaj mi serĉas esperantan tradukon.

Eble tieltute, aŭ tuttiele. Kio pensas vin?

Tutkaze, kiel komprenas vin tieltute kaj tuttiele?

akueck (Ukázat profil) 6. března 2015 11:46:54

psychoslave:Mi pensas pri la franc-esprimon "en tout et pour tout", kaj mi serĉas esperantan tradukon.
Latine oni diras: "Summa summarum", kaj germane: "Alles in allem." En Esperanto oni diras: "Entute", au, se oni celas resumon: "Resume."

HaleBopp (Ukázat profil) 7. března 2015 13:39:05

Por traduki "en tout et pour tout", mi dirus tuttute, por emfazi simplan "entute".

Zpět na začátek