Al contingut

Ĉu mi tradukis bone ĉi tiun frazon?

de Francisko1, 1 de novembre de 2015

Missatges: 7

Llengua: Esperanto

Francisko1 (Mostra el perfil) 1 de novembre de 2015 15.34.14

Ĉu ĉi tiu traduko estas bona?

Let walking be like reading--->estu piediri kvazaŭ legi

Dankon

Francisco Garcia

opalo (Mostra el perfil) 1 de novembre de 2015 16.16.22

Mi kredas ke mi komprenus vian version, kvankam mi mem skribus "Estu promenado spec' de legado."

Altebrilas (Mostra el perfil) 1 de novembre de 2015 19.34.55

Kion signifas la frazo? Ĉu vi povas esprimi ĝin alimaniere - kaj prefere kadre de kunteksto?

Тerurĉjo (Mostra el perfil) 1 de novembre de 2015 21.15.23

opalo:Mi kredas ke mi komprenus vian version, kvankam mi mem skribus "Estu promenado spec' de legado."
Estu promenado kiel legado.

let be - estu
like - kiel

sudanglo (Mostra el perfil) 2 de novembre de 2015 12.31.11

Ni iru piede sam-nature kiel ni legas.

Sed kia bizara ideo. Oni lernas legi en la lernejo. Sed por piede iri oni ne bezonas instruon.

opalo (Mostra el perfil) 3 de novembre de 2015 11.06.20

Mi supozis ke la frazo estas konsilo atenti ĉirkaŭaĵojn dum promenadoj. Ĉu mi pravis?

jefusan (Mostra el perfil) 4 de novembre de 2015 19.04.59

opalo:Mi supozis ke la frazo estas konsilo atenti ĉirkaŭaĵojn dum promenadoj. Ĉu mi pravis?
Mi samopinias.

Tornar a dalt