До змісту

Ĉu mi tradukis bone ĉi tiun frazon?

від Francisko1, 1 листопада 2015 р.

Повідомлення: 7

Мова: Esperanto

Francisko1 (Переглянути профіль) 1 листопада 2015 р. 15:34:14

Ĉu ĉi tiu traduko estas bona?

Let walking be like reading--->estu piediri kvazaŭ legi

Dankon

Francisco Garcia

opalo (Переглянути профіль) 1 листопада 2015 р. 16:16:22

Mi kredas ke mi komprenus vian version, kvankam mi mem skribus "Estu promenado spec' de legado."

Altebrilas (Переглянути профіль) 1 листопада 2015 р. 19:34:55

Kion signifas la frazo? Ĉu vi povas esprimi ĝin alimaniere - kaj prefere kadre de kunteksto?

Тerurĉjo (Переглянути профіль) 1 листопада 2015 р. 21:15:23

opalo:Mi kredas ke mi komprenus vian version, kvankam mi mem skribus "Estu promenado spec' de legado."
Estu promenado kiel legado.

let be - estu
like - kiel

sudanglo (Переглянути профіль) 2 листопада 2015 р. 12:31:11

Ni iru piede sam-nature kiel ni legas.

Sed kia bizara ideo. Oni lernas legi en la lernejo. Sed por piede iri oni ne bezonas instruon.

opalo (Переглянути профіль) 3 листопада 2015 р. 11:06:20

Mi supozis ke la frazo estas konsilo atenti ĉirkaŭaĵojn dum promenadoj. Ĉu mi pravis?

jefusan (Переглянути профіль) 4 листопада 2015 р. 19:04:59

opalo:Mi supozis ke la frazo estas konsilo atenti ĉirkaŭaĵojn dum promenadoj. Ĉu mi pravis?
Mi samopinias.

Назад до початку