Sisu juurde

Ĉu mi tradukis bone ĉi tiun frazon?

kelle poolt Francisko1, 1. november 2015

Postitused: 7

Keel: Esperanto

Francisko1 (Näita profiili) 1. november 2015 15:34.14

Ĉu ĉi tiu traduko estas bona?

Let walking be like reading--->estu piediri kvazaŭ legi

Dankon

Francisco Garcia

opalo (Näita profiili) 1. november 2015 16:16.22

Mi kredas ke mi komprenus vian version, kvankam mi mem skribus "Estu promenado spec' de legado."

Altebrilas (Näita profiili) 1. november 2015 19:34.55

Kion signifas la frazo? Ĉu vi povas esprimi ĝin alimaniere - kaj prefere kadre de kunteksto?

Тerurĉjo (Näita profiili) 1. november 2015 21:15.23

opalo:Mi kredas ke mi komprenus vian version, kvankam mi mem skribus "Estu promenado spec' de legado."
Estu promenado kiel legado.

let be - estu
like - kiel

sudanglo (Näita profiili) 2. november 2015 12:31.11

Ni iru piede sam-nature kiel ni legas.

Sed kia bizara ideo. Oni lernas legi en la lernejo. Sed por piede iri oni ne bezonas instruon.

opalo (Näita profiili) 3. november 2015 11:06.20

Mi supozis ke la frazo estas konsilo atenti ĉirkaŭaĵojn dum promenadoj. Ĉu mi pravis?

jefusan (Näita profiili) 4. november 2015 19:04.59

opalo:Mi supozis ke la frazo estas konsilo atenti ĉirkaŭaĵojn dum promenadoj. Ĉu mi pravis?
Mi samopinias.

Tagasi üles