目次へ

Ĉu mi tradukis bone ĉi tiun frazon?

Francisko1,2015年11月1日の

メッセージ: 7

言語: Esperanto

Francisko1 (プロフィールを表示) 2015年11月1日 15:34:14

Ĉu ĉi tiu traduko estas bona?

Let walking be like reading--->estu piediri kvazaŭ legi

Dankon

Francisco Garcia

opalo (プロフィールを表示) 2015年11月1日 16:16:22

Mi kredas ke mi komprenus vian version, kvankam mi mem skribus "Estu promenado spec' de legado."

Altebrilas (プロフィールを表示) 2015年11月1日 19:34:55

Kion signifas la frazo? Ĉu vi povas esprimi ĝin alimaniere - kaj prefere kadre de kunteksto?

Тerurĉjo (プロフィールを表示) 2015年11月1日 21:15:23

opalo:Mi kredas ke mi komprenus vian version, kvankam mi mem skribus "Estu promenado spec' de legado."
Estu promenado kiel legado.

let be - estu
like - kiel

sudanglo (プロフィールを表示) 2015年11月2日 12:31:11

Ni iru piede sam-nature kiel ni legas.

Sed kia bizara ideo. Oni lernas legi en la lernejo. Sed por piede iri oni ne bezonas instruon.

opalo (プロフィールを表示) 2015年11月3日 11:06:20

Mi supozis ke la frazo estas konsilo atenti ĉirkaŭaĵojn dum promenadoj. Ĉu mi pravis?

jefusan (プロフィールを表示) 2015年11月4日 19:04:59

opalo:Mi supozis ke la frazo estas konsilo atenti ĉirkaŭaĵojn dum promenadoj. Ĉu mi pravis?
Mi samopinias.

先頭にもどる