前往目錄

Ĉu mi tradukis bone ĉi tiun frazon?

貼文者: Francisko1, 2015年11月1日

訊息: 7

語言: Esperanto

Francisko1 (顯示個人資料) 2015年11月1日下午3:34:14

Ĉu ĉi tiu traduko estas bona?

Let walking be like reading--->estu piediri kvazaŭ legi

Dankon

Francisco Garcia

opalo (顯示個人資料) 2015年11月1日下午4:16:22

Mi kredas ke mi komprenus vian version, kvankam mi mem skribus "Estu promenado spec' de legado."

Altebrilas (顯示個人資料) 2015年11月1日下午7:34:55

Kion signifas la frazo? Ĉu vi povas esprimi ĝin alimaniere - kaj prefere kadre de kunteksto?

Тerurĉjo (顯示個人資料) 2015年11月1日下午9:15:23

opalo:Mi kredas ke mi komprenus vian version, kvankam mi mem skribus "Estu promenado spec' de legado."
Estu promenado kiel legado.

let be - estu
like - kiel

sudanglo (顯示個人資料) 2015年11月2日下午12:31:11

Ni iru piede sam-nature kiel ni legas.

Sed kia bizara ideo. Oni lernas legi en la lernejo. Sed por piede iri oni ne bezonas instruon.

opalo (顯示個人資料) 2015年11月3日上午11:06:20

Mi supozis ke la frazo estas konsilo atenti ĉirkaŭaĵojn dum promenadoj. Ĉu mi pravis?

jefusan (顯示個人資料) 2015年11月4日下午7:04:59

opalo:Mi supozis ke la frazo estas konsilo atenti ĉirkaŭaĵojn dum promenadoj. Ĉu mi pravis?
Mi samopinias.

回到上端