Tästä sisältöön

Ĉu mi tradukis bone ĉi tiun frazon?

Francisko1 :lta, 1. marraskuuta 2015

Viestejä: 7

Kieli: Esperanto

Francisko1 (Näytä profiilli) 1. marraskuuta 2015 15.34.14

Ĉu ĉi tiu traduko estas bona?

Let walking be like reading--->estu piediri kvazaŭ legi

Dankon

Francisco Garcia

opalo (Näytä profiilli) 1. marraskuuta 2015 16.16.22

Mi kredas ke mi komprenus vian version, kvankam mi mem skribus "Estu promenado spec' de legado."

Altebrilas (Näytä profiilli) 1. marraskuuta 2015 19.34.55

Kion signifas la frazo? Ĉu vi povas esprimi ĝin alimaniere - kaj prefere kadre de kunteksto?

Тerurĉjo (Näytä profiilli) 1. marraskuuta 2015 21.15.23

opalo:Mi kredas ke mi komprenus vian version, kvankam mi mem skribus "Estu promenado spec' de legado."
Estu promenado kiel legado.

let be - estu
like - kiel

sudanglo (Näytä profiilli) 2. marraskuuta 2015 12.31.11

Ni iru piede sam-nature kiel ni legas.

Sed kia bizara ideo. Oni lernas legi en la lernejo. Sed por piede iri oni ne bezonas instruon.

opalo (Näytä profiilli) 3. marraskuuta 2015 11.06.20

Mi supozis ke la frazo estas konsilo atenti ĉirkaŭaĵojn dum promenadoj. Ĉu mi pravis?

jefusan (Näytä profiilli) 4. marraskuuta 2015 19.04.59

opalo:Mi supozis ke la frazo estas konsilo atenti ĉirkaŭaĵojn dum promenadoj. Ĉu mi pravis?
Mi samopinias.

Takaisin ylös