Kwa maudhui

Kiel Z. elektis ?

ya crescence, 24 Oktoba 2009

Ujumbe: 17

Lugha: Esperanto

黄鸡蛋 (Wasifu wa mtumiaji) 28 Oktoba 2009 3:58:09 alasiri

jan aleksan:
jchthys:Nu, mi supozas, ke estas malsame je diversaj vortoj. Je "varma", ekzemple, Zamenhof verŝajne elektis ĝin pro varmeco ekzistas mem, sed malvarmeco estas nur la manko de varmo.
Tute ne, laŭ scienco la normaleco estas malvarmeco, kiu regas en plej parto de la universo (proksimume de O Kelvinaj gradoj). Do tiu sence, la varmeco ne estas normala stato.

Do, se li elektis laŭ la fakto ke malvarmeco estas manko de varmo, li eraris

ridulo.gif,
Tamen laŭ scienco, "malvarmeco" estas nur malmulto da varmo. Ĉiu afero, entenas varmon, dum nenio povas enteni "malvarmon", ĉar nenio estas pli malvarma ol 0 kelvino.

darkweasel (Wasifu wa mtumiaji) 29 Oktoba 2009 7:38:32 asubuhi

Se mi ĝuste memoras mian fizikkurson, ne eĉ 0 kelvinoj mem eblas. 0 kelvinoj estas tuta manko de varmenergio, ĉio pli varma (do ĉio) havas varmenergion.

黄鸡蛋 (Wasifu wa mtumiaji) 1 Novemba 2009 5:24:16 asubuhi

darkweasel:Se mi ĝuste memoras mian fizikkurson, ne eĉ 0 kelvinoj mem eblas. 0 kelvinoj estas tuta manko de varmenergio, ĉio pli varma (do ĉio) havas varmenergion.
Jes, vi pravas. 0 kelvino nur estas teoria stato.

Eddycgn (Wasifu wa mtumiaji) 11 Novemba 2009 10:14:54 alasiri

do "mortintaj animoj" aŭ "malvivaj animoj"?
(rusa romano de Dostojevski)

AlfRoland (Wasifu wa mtumiaji) 12 Novemba 2009 6:29:20 asubuhi

Eddycgn:do "mortintaj animoj" aŭ "malvivaj animoj"?
(rusa romano de Dostojevski)
Mi preferus "mortintaj animoj" ĉar tio esprimas ke ĝi antaŭe vivis. "Mal" esprimas kontraŭon, kio estas do la kontraŭo al "viva"?
Pli bone estus "senviva" aŭ "neviva". Tiuj vortoj ne indikas antaŭan vivon.

nikko (Wasifu wa mtumiaji) 12 Novemba 2009 10:15:00 asubuhi

Mi tradukus "malvivaj animoj".

Mortintaj estus "Umerŝie" sed ne "Mertvie".

Kaj laŭ la romano, rolo de "animoj" estas tia, ke ili aspektas ne mortinte, sed certe "malvive".

sergejm (Wasifu wa mtumiaji) 12 Novemba 2009 11:52:42 asubuhi

Eddycgn:do "mortintaj animoj" aŭ "malvivaj animoj"?
(rusa romano de Dostojevski)
Malvivaj animoj

Kurudi juu