訊息: 17
語言: Esperanto
黄鸡蛋 (顯示個人資料) 2009年10月28日下午3:58:09
jan aleksan:Tamen laŭ scienco, "malvarmeco" estas nur malmulto da varmo. Ĉiu afero, entenas varmon, dum nenio povas enteni "malvarmon", ĉar nenio estas pli malvarma ol 0 kelvino.jchthys:Nu, mi supozas, ke estas malsame je diversaj vortoj. Je "varma", ekzemple, Zamenhof verŝajne elektis ĝin pro varmeco ekzistas mem, sed malvarmeco estas nur la manko de varmo.Tute ne, laŭ scienco la normaleco estas malvarmeco, kiu regas en plej parto de la universo (proksimume de O Kelvinaj gradoj). Do tiu sence, la varmeco ne estas normala stato.
Do, se li elektis laŭ la fakto ke malvarmeco estas manko de varmo, li eraris
,
darkweasel (顯示個人資料) 2009年10月29日上午7:38:32
黄鸡蛋 (顯示個人資料) 2009年11月1日上午5:24:16
darkweasel:Se mi ĝuste memoras mian fizikkurson, ne eĉ 0 kelvinoj mem eblas. 0 kelvinoj estas tuta manko de varmenergio, ĉio pli varma (do ĉio) havas varmenergion.Jes, vi pravas. 0 kelvino nur estas teoria stato.
Eddycgn (顯示個人資料) 2009年11月11日下午10:14:54
(rusa romano de Dostojevski)
AlfRoland (顯示個人資料) 2009年11月12日上午6:29:20
Eddycgn:do "mortintaj animoj" aŭ "malvivaj animoj"?Mi preferus "mortintaj animoj" ĉar tio esprimas ke ĝi antaŭe vivis. "Mal" esprimas kontraŭon, kio estas do la kontraŭo al "viva"?
(rusa romano de Dostojevski)
Pli bone estus "senviva" aŭ "neviva". Tiuj vortoj ne indikas antaŭan vivon.
nikko (顯示個人資料) 2009年11月12日上午10:15:00
Mortintaj estus "Umerŝie" sed ne "Mertvie".
Kaj laŭ la romano, rolo de "animoj" estas tia, ke ili aspektas ne mortinte, sed certe "malvive".
sergejm (顯示個人資料) 2009年11月12日上午11:52:42
Eddycgn:do "mortintaj animoj" aŭ "malvivaj animoj"?Malvivaj animoj
(rusa romano de Dostojevski)