Berichten: 7
Taal: Esperanto
hoplo (Profiel tonen) 28 mei 2007 08:41:31
En la germana forumo ni demandis nin, ĉu la frazo
Ni ne povis konservi eĉ unu aĵon de incendio.
estas korekta aŭ ne.
Ni preguntas por la prepozicio "de"
Ĝustus:
Ni ne povis konservi eĉ unu aĵon KONTRAŬ la incendio.
Aŭ:
Ni ne povis konservi eĉ unu aĵon ANTAŬ la incendio.
Kion vi opinias?
saluton
hoplo
pastorant (Profiel tonen) 28 mei 2007 08:52:23
hoplo:Bonan tagon!Se mi komprenas korekte, mi pensas , ke vi volas diri:
En la germana forumo ni demandis nin, ĉu la frazo
Ni ne povis konservi eĉ unu aĵon de incendio.
estas korekta aŭ ne.
Ni preguntas por la prepozicio "de"
Ĝustus:
Ni ne povis konservi eĉ unu aĵon KONTRAŬ la incendio.
Aŭ:
Ni ne povis konservi eĉ unu aĵon ANTAŬ la incendio.
Kion vi opinias?
saluton
hoplo
Ni ne povis konservi eĉ unu aĵon de incendio.
hoplo (Profiel tonen) 28 mei 2007 09:25:55
unu aĵo de incendio, ĉu ne estus:
lignoŝtipo, fajro, ktp
"de" estas kiel genetivo, ĉu ne?
mostras apartenon....
Pastorant, vi komprenas germane, ĉu vi volus legi nian fadenon en
lernu germane
dankon
hoplo
Urho (Profiel tonen) 28 mei 2007 10:34:12
hoplo:de incendioDE
"de" estas kiel genetivo, ĉu ne?
Bonvolu vidi gramatikojn ĉe lernu!
http://de.lernu.net/lernado/gramatiko/konciza/prep...
http://de.lernu.net/lernado/gramatiko/detala/de.ph...
Krome en la vortaro eo-eo ĉe lernu! ekzistas jena klarigo:
"
[deveno] (li venas de Ameriko; ŝi iras de la domo al la lernejo; mi ricevis tion de ili); [faranto] (letero skribita de li); [aparteno] (rado de aŭto; libro de mia frato)
"
Vidu ankaŭ ReVo:
http://www.reta-vortaro.de/revo/
mnlg (Profiel tonen) 28 mei 2007 12:40:27
mnlg (Profiel tonen) 29 mei 2007 13:03:28
Tiusence oni kvazaŭ provas fortiri aferojn el la flagrantaj flamoj. Tial mi uzus "el".
mnlg (Profiel tonen) 29 mei 2007 22:14:44
Terurĉjo:Ĉu vi proponas skribi tiel:Precize.
"Ni ne povis konservi (savi) eĉ unu aĵon el incendio"?
Mie, tiumaniere oni povus esprimi situacion, se iu estus savanta aŭ eltiranta aĵojn el fajro dum incendio.Jes. Ne nepre dum ĝi, tamen. Eĉ post ĝi.
Krome, mi ne trovas, ke "konservi el incendio" estas la frazo, bone komprenebla.Male ĝi estas tute komprenebla al mi.
Sed se post incendio ne restis eĉ unu aĵo, necesas, ree laŭ mia opinio, uzi la prerozicion "pro"."pro" ankaŭ laŭ mi bone sonas. Mi tamen plu uzus "el". La frazo donas al mi katastrofan senton; kvazaŭ io absolute farendis, rapidaj decidoj necesiĝis; ĉio kontribuas al formo de movadsento, kaj tial mi emas al mov-rilata prepozicio. Ja estas stila elekto se vi preferas.