Więcej

Ni ne povis konservi eĉ unu aĵon de incendio. - korekte aŭ ne?

od hoplo, 28 maja 2007

Wpisy: 7

Język: Esperanto

hoplo (Pokaż profil) 28 maja 2007, 08:41:31

Bonan tagon!

En la germana forumo ni demandis nin, ĉu la frazo

Ni ne povis konservi eĉ unu aĵon de incendio.

estas korekta aŭ ne.
Ni preguntas por la prepozicio "de"

Ĝustus:

Ni ne povis konservi eĉ unu aĵon KONTRAŬ la incendio.

Aŭ:

Ni ne povis konservi eĉ unu aĵon ANTAŬ la incendio.

Kion vi opinias?

saluton

hoplo

pastorant (Pokaż profil) 28 maja 2007, 08:52:23

hoplo:Bonan tagon!

En la germana forumo ni demandis nin, ĉu la frazo

Ni ne povis konservi eĉ unu aĵon de incendio.

estas korekta aŭ ne.
Ni preguntas por la prepozicio "de"

Ĝustus:

Ni ne povis konservi eĉ unu aĵon KONTRAŬ la incendio.

Aŭ:

Ni ne povis konservi eĉ unu aĵon ANTAŬ la incendio.

Kion vi opinias?

saluton

hoplo
Se mi komprenas korekte, mi pensas , ke vi volas diri:

Ni ne povis konservi eĉ unu aĵon de incendio.

hoplo (Pokaż profil) 28 maja 2007, 09:25:55

de incendio

unu aĵo de incendio, ĉu ne estus:
lignoŝtipo, fajro, ktp

"de" estas kiel genetivo, ĉu ne?
mostras apartenon....

Pastorant, vi komprenas germane, ĉu vi volus legi nian fadenon en

lernu germane

dankon

hoplo

Urho (Pokaż profil) 28 maja 2007, 10:34:12

hoplo:de incendio

"de" estas kiel genetivo, ĉu ne?
DE

Bonvolu vidi gramatikojn ĉe lernu!
http://de.lernu.net/lernado/gramatiko/konciza/prep...
http://de.lernu.net/lernado/gramatiko/detala/de.ph...

Krome en la vortaro eo-eo ĉe lernu! ekzistas jena klarigo:
"
[deveno] (li venas de Ameriko; ŝi iras de la domo al la lernejo; mi ricevis tion de ili); [faranto] (letero skribita de li); [aparteno] (rado de aŭto; libro de mia frato)
"
Vidu ankaŭ ReVo:
http://www.reta-vortaro.de/revo/

mnlg (Pokaż profil) 28 maja 2007, 12:40:27

Persone mi uzus "el".

mnlg (Pokaż profil) 29 maja 2007, 13:03:28

Mi supozas ke li celis ion similan al "ni ne povis SAVI ion [el la agoj] de incendio".

Tiusence oni kvazaŭ provas fortiri aferojn el la flagrantaj flamoj. Tial mi uzus "el".

mnlg (Pokaż profil) 29 maja 2007, 22:14:44

Terurĉjo:Ĉu vi proponas skribi tiel:
"Ni ne povis konservi (savi) eĉ unu aĵon el incendio"?
Precize.
Mie, tiumaniere oni povus esprimi situacion, se iu estus savanta aŭ eltiranta aĵojn el fajro dum incendio.
Jes. Ne nepre dum ĝi, tamen. Eĉ post ĝi.
Krome, mi ne trovas, ke "konservi el incendio" estas la frazo, bone komprenebla.
Male ĝi estas tute komprenebla al mi.
Sed se post incendio ne restis eĉ unu aĵo, necesas, ree laŭ mia opinio, uzi la prerozicion "pro".
"pro" ankaŭ laŭ mi bone sonas. Mi tamen plu uzus "el". La frazo donas al mi katastrofan senton; kvazaŭ io absolute farendis, rapidaj decidoj necesiĝis; ĉio kontribuas al formo de movadsento, kaj tial mi emas al mov-rilata prepozicio. Ja estas stila elekto se vi preferas.

Wróć do góry