目次へ

KI-疑問文

KI 疑問文は KI 相関詞(tabelvortoj je KI)を使って作ります。KI- は、話し手が知りたい情報(探している情報)を表します。

KI 相関詞は普通、疑問文の先頭に置かれます:

  • Kion vi volas?Mi volas manĝon! - 何がほしいですか?-私は食事がほしいです。
  • Kian manĝon vi deziras?Mi deziras malmultekostan manĝon! - どんな食事をお望みですか?-私はお金のかからない食事を望みます。
  • Kiel vi fartas?Mi fartas bone! - お元気ですか?-元気です。
  • Kiom da pomoj vi havas?Mi havas du kilogramojn da pomoj! - りんごをいくつ持っていますか?-私はりんごを2キログラム持っています。
  • Kies estas tiu aŭto?Ĝi apartenas al Anno! Ĝi estas de Anno! Ĝi estas ŝia! - その自動車は誰のものですか?- アンナのです。
  • Kiam do?Morgaŭ! - ではいつ?-明日です。

KI- は間接疑問文(=疑問従属節)の中でも使います: Ŝi demandis, kion mi volas.

Ĉu-疑問文

ĉu 疑問文は、疑問詞 ĉu で作ります。ĉu 疑問文は、文全体が正しいかどうか の確認を求めます。答えは普通 jes(はい) または ne(いいえ) です。

ĉuは、普通、疑問文の先頭に置かれます:

  • Ĉu vi komprenas min?Jes, mi komprenas vin! Ne, mi ne komprenas vin! - 私の言っていることが分かりますか?-はい、分かります。いいえ、分かりません。
  • Ĉu vi estas Kanadano?Jes, mi estas Kanadano! Ne, mi ne estas Kanadano! - あなたはカナダ人ですか?-はい、私はカナダ人です。いいえ、私はカナダ人ではありません。
  • Ĉu li?Jes, li! - 彼が?-そう、彼が。
  • Ĉu ĝi estas taŭga?Jes, (ĝi) estas! - それは適切ですか?-はい、そうです。

ĉu-疑問文は選択疑問にもできます。その場合、答えは普通、選択肢のうちのどれかを選ぶ形になります:

  • Ĉu vi volas kafon aŭ teon?Mi volas kafon! Mi volas teon! Mi volas nek kafon, nek teon! Mi volas kaj kafon, kaj teon! - コーヒーがほしいですか、それとも紅茶がほしいですか?-コーヒーがほしいです。紅茶がほしいです。コーヒーも紅茶もいりません。コーヒーも紅茶もほしいです。
  • Ĉu li aŭ ŝi?Ŝi! Li! Iu ajn el ili! Neniu el ili! Ambaŭ! - 彼か?彼女か?-彼女だ!彼だ!彼らのうちの誰でもいい!彼らのうちの誰でもよくない!

返答語(jes と ne)

ĉu-疑問文への返事は、質問に答える内容を含む文(完全な文でも省略した文でも)をそのまま言ってもよいです:

  • Ĉu vi amas min? — Mi amas vin! - あなたは私を愛していますか?-私はあなたを愛しています!
  • Kaj ĉu vi longe lernis? — Ho, mi lernis ne malpli ol tri jarojn. - それであなたは長い間学んでいましたか?-あぁ、私が学んでいたのは三年ではききません。

ただし普通は、返答語 jesne を使います。返答語それ自体が一文のように働きますが、誤解を避けるために、後ろに答えの文(全部または一部)を付け加えることがよくあります。

Jes

返答語 jes肯定の返事です:

  • — Ĉu vi volas kafon? — Jes! (= Mi volas kafon.) - コーヒーがほしいですか?-はい(=私はコーヒーがほしいです)。
  • — Ĉu vi ion deziras? — Jes! (= Mi ion deziras.) - 何かほしいですか?-はい(=私は何かがほしいです)。
  • Ĉu la Universala Kongreso estos en Eŭropo ĉi-jare? — Mi pensas, ke jes! = Mi pensas, ke ĝi ja estos en Eŭropo ĉi-jare! - 今年国際大会はヨーロッパですか?-そうだと思います。= 私は国際大会が今年ヨーロッパであると思います。

    この場合の jes は、(導入の ke よりうしろの)従属節全体を肯定しています。

文の中で「本当に〜だ」という強調のために jes を入れてはいけません。その用途には ja を使います。❌️: Tiu ĉi suko ne estas dolĉa, dum tiu alia jes estas. ⭕️: Tiu ĉi suko ne estas dolĉa, dum tiu alia ja estas.(このジュースは甘くないが、もう一方は確かに甘い。)

Ne

返答語 ne否定の返事です。

  • — Ĉu vi volas kafon? — Ne! (= Mi ne volas kafon.) - コーヒーがほしいですか?-いいえ(= 私はコーヒーをほしくないです)。
  • — Ĉu vi ion deziras? — Ne! (= Mi nenion deziras.) - あなたは何かお望みですか?-いいえ(= 私は何も望んでいません)。
  • Ĉu li estas blondulo aŭ brunulo? — Ne, pli kaŝtanhara. = Li estas nek blondulo nek brunulo, li estas pli kaŝtanhara. - 彼は金髪の人ですか、それとも茶髪の人ですか?-いいえ、もっと栗色の髪です。= 彼は金髪の人でもなく、茶髪の人でもない。彼はもっと栗色の髪である。
  • Ha, ĉu efektive la malgranda Kay mortis? La rozoj estis sub la tero, kaj ili diras, ke ne! = ...ili diras, ke li ne mortis. - えっ、本当に小さなカイは死んだの? バラたちは土の下にいて、そして「違うよ(死んでないよ)」と言っている!= ...彼らは、彼は死んでいないと言います。

ここで注意すべきなのは、文中の否定語 ne と 返答語 ne の違いです。

  • Ne venu ĉi tien! = Mi volas, ke vi ne venu ĉi tien. - ここに来るな! = 私はあなたがここにこないでほしい。

    ne は述語を否定しています。

  • Ne, venu ĉi tien! = Ne! Mi ja volas, ke vi venu ĉi tien. - いいえ、来なさい(=違う、来てほしい)

    こちらの ne は返答語で、ほぼそれだけで一文のように働きます。

また、返答語 ne の直後に、動詞で始まる文が続くと誤解が起きやすいので、ne の後に明確な間(ポーズ) を置いて発音する必要があります。

否定疑問に対する jesne

否定疑問(例:「〜しないの?」)に対する返答語の使い方には 2つの方式 があります。一つは西洋の言語でよく見られる方式、もう一つは東洋の言語でよく見られる方式です。ただし実際には、多くの国・言語で両方の方式が並存しています。エスペラントでも両方が自然に使われます。ザメンホフは西洋方式をより多く使いましたが、東洋方式も何度も使っています。

西洋方式

西洋方式では、jes は肯定文を代表し、ne は否定文を代表します。 「否定文」とは、主節部分に否定語(ne または NENI 相関詞)がある文のことです。 この方式では、質問が肯定形か否定形かに関係なく、返答語は「自分が言いたい答えの文が肯定か否定か」で決まります。

  • Ĉu vi volas kafon? - あなたはコーヒーがほしいですか?(肯定的な質問)
    • Jes! (= Mi volas kafon.) - はい(私はコーヒーがほしいです)。
    • Ne! (= Mi ne volas kafon.) - いいえ(私はコーヒーはいりません)。
  • Ĉu vi ne volas kafon? - あなたはコーヒーはいりませんか?(否定的な質問)
    • Jes! (= Mi volas kafon.) - はい(私はコーヒーがほしいです)。
    • Ne! (= Mi ne volas kafon.) - いいえ(私はコーヒーはいりません)。
  • Ĉu vi nenion deziras? - あなたは何も望みませんか?
    • Jes! (= Mi ja deziras ion.) - はい(= 私は確かに何かを望んでいます)。
    • Ne! (= Mi deziras nenion.) - いいえ(= 私は何も望んでいません)。

否定疑問に(西洋方式でいうところの)肯定を強く返すとき、Jes ja!(そうだよ!)のような強調もできます Jes ja! = したいですよ! (など): Ĉu vi ne volas trinki la malvarman kafon? — Jes ja! (= Jes, mi ja volas trinki ĝin. 飲みたいですよ。) Jes ja の代わりに tamen を使う人もいます。

東洋方式

東洋方式では、jes は「質問文が言っている内容」をそのまま肯定(確認)し、ne は質問文全体を否定(否認)します。 そのため、質問が否定疑問かによって jesne の意味は入れ替わります:

  • Ĉu vi volas kafon? - あなたはコーヒーがほしいですか?(肯定的な質問)
    • Jes! (= Mi volas kafon.) - はい(私はコーヒーがほしいです)。
    • Ne! (= Mi ne volas kafon.) - いいえ(私はコーヒーはいりません)。
  • Ĉu vi ne volas kafon? - あなたはコーヒーはいりませんか?(否定的な質問)
    • Jes! (= Mi ne volas kafon.) - はい(私はコーヒーがほしくないです)。
    • Ne! (= Mi ja volas kafon.) - いいえ(私はコーヒーがほしいです)。
  • Ĉu vi nenion deziras? - あなたは何も望みませんか?
    • Jes, mi nenion deziras. - はい、私は何も望んでいません。
    • Ne, mi ja deziras ion. - いいえ、私は確かに何かを望んでいます。

二つの論理

否定疑問への返し方は、どちらの方式もそれぞれの意味で論理的です。エスペラントでは本当は1つに統一されていると理想的ですが、現状はそうなっていません。原則的には、今のところ使用頻度が高く、ザメンホフでも明らかに多いという点で西洋方式が勧められます。しかし、完全に一方だけに統一するのは難しそうです。 そのため、否定疑問に答えるときは慎重にし、誤解の恐れがあるなら答えの文をはっきり付け加えるのがよい、といえます。

先頭にもどる