目次へ

量を表す語は、ときどき独特のふるまいをします。「量」の意味をもつ語は、品詞としては次のようにいろいろあります。 名詞(multo, kelkoなど) 形容詞(multa, plurajなど) 副詞(multe, sufiĉeなど) 副詞性の語尾なし語(pli, tiomなど)

量を表す名詞

量名詞は、普通の名詞と同じようにふるまいます。よく daが付いて、「その量が何から成るか」を示します:

  • Kiam mi ien veturas, mi neniam prenas kun mi multon da pakaĵo. - どこかに行く時、私は決してたくさんの荷物を持っていかない。

文法的には量語(ここでは multon)が中心語ですが、意味の上では da 句のほうが重要になることが多いです。そのため、ときどき da 句の名詞を中心語のように扱うひともいます。

  • Tiam grandega multo da vortoj fariĝus en la skribado tute nediferencigeblaj unu de alia. - そうすると、非常に大量の語が、書き言葉の中では互いにまったく区別できないものになってしまうだろう。

    ここで nediferencigeblaj(複数形) は文法的には multo にかかるはずですが、-j が付いています。これは意味の上で「vortoj が複数である」という感覚が強く、しかも後の unu de alia(互いに)という表現が「複数の個体」の観念を強く要求するためです。もし nediferencigebla(単数)にすると文がとても不自然になります。以下の例と比較してください:Grandega multo da vortoj fariĝas tute senbezona por lernado.(大量の語が学習にとって全く不要になる。)

なお multo / malmulto の代わりに、ふつうは副詞形の multe / malmulte を好んで使うことが多いです。

量を表す副詞

量を表す副詞は、文の中で名詞のように見える位置(主語・目的語など)に現れることがよくあります。実際に多いのは multe, sufiĉe, kelke とその類です。ただし、kelke をこういうふうに使うのは近年ではかなりまれです:

  • En la kelo troviĝas multe da rubaĵoj. - 地下室にたくさんのごみが見つかった。

    multe が主語です。multo da rubaĵojということもできます。

  • El ŝia buŝo eliris kelke da perloj kaj kelke da diamantoj. - 彼女の口からいくらかの真珠といくらかのダイアモンドがこぼれ出た。

    二つのkelkeは、elirisの主語です。kelko da perloj/diamantojというようにいうことができるかもしれませんが、kelkoは実際には用いられていません。現在では、kelkajがしばしば用いられます:kelkaj perloj, kelkaj diamantoj

  • La riĉulo havas multe da mono. - お金持ちはたくさんのお金を持っている。

    multeは目的語ですが、副詞なのでN語尾をつけることができません。

  • Mi havas sufiĉe da laboro. - 私は十分働いています。

同様に量を表す語尾なし副詞を用いることもできます。

  • Ĉu vi scias, kiom estis da mortigitoj? - どれほど死者がいたか、ご存知ですか?

    kiom は、estis の主語です。

  • Prenu tiom da mono, kiom vi volas. - ほしいだけのお金を取りなさい。

    tiomkiom は目的語です。

  • Pri tiom da feliĉo mi eĉ ne sonĝis, kiam mi estis ankoraŭ la malbela anasido! - 私がまだ醜いアヒルの子だった時にはそれほどの幸せを夢見ることすらなかった。

    tiomは 、pri の状況語です。

  • Restas ankoraŭ iom da problemoj. - まだいくらかの問題が残っている。

    iom が主語です。

  • Observu pli da ordo! - もっと秩序を守れ!

    pli は目的語です。

  • Tro da kuiristoj kaĉon difektas. - あまりに多くの料理人はお粥をだめにする。

    tro は主語です。

「量の副詞+ da 句」は、文中での役割としての中心は副詞ですが、意味的には da 句が重要です。このような場合の補語は通常 da 句に合わせるが普通です:Multe da akvo estis verŝita sur ĝin. しかし da 句がない場合、補語は副詞にしか合わせられないので、結果として -e 形(副詞形)にする必要があります:Multe estis farite.

量を表す副詞の代わりとしての量を表す形容詞

量を表す副詞が量を表すに置き換えられることがよくあります。その場合、da 句の名詞が中心語になり、da は消えます:

  • En la subtegmento troviĝas multaj malnovaj vestaĵoj....multe/multo da malnovaj vestaĵoj. - 屋根裏にはたくさんの古い服がある。≈ ...multe/multo da malnovaj vestaĵoj.
  • La riĉulo havas multan monon....multe/multo da mono. - その金持ちはたくさんのお金を持っています。≈ ...multe/multo da mono.

ただしニュアンスの違いがあります。 multaj / kelkaj:個々の「別々のもの」を指す場合にも、区別できない「まとまりの量」を指す場合にも使える。 multe / kelke:区別できない「まとまり(量)」にしか使えない。 だから次のような文では kelke は使えません: Kelke da homoj sentas sin la plej feliĉaj, kiam ili vidas la suferojn de siaj najbaroj. 正しくは:Kelkaj homoj..., (ここでは「各人の感じ方」なので kelkaj homoj が必要)

程度と量

「程度(どれほど強いか)」と「量(どれほど多いか)」は別物ですが、場合によっては似たものになります。

tremulte

  • tre = 「高度に/強い程度で」
  • multe = 「大量に/長い時間にわたって/しばしば繰り返して」

形容詞や副詞については、ほとんど常にtreが用いられますが、ただし、明らかに「量」「頻度」を言っているなら multe も使えます。動詞を修飾するときは、ふつう「回数・量・継続時間」を言うことが多いので multe がよく使われます。しかし「程度・強さ(強度)」を言いたいなら tre も使えます。

  • Ĝi estas tre bona. - それは非常にいい。
  • Tie troviĝas tre grandaj domoj. - そこに非常に大きな家が何件かある。
  • Mi tre ŝatas Berlinon. = Mi intense ŝatas Berlinon. - 私は非常にベルリンが好きだ。= 私は意図してベルリンを好んでいる。
  • Mi tre amas ŝin. = Mi intense amas ŝin. - 私はとても彼女を愛している。= 私は意図的に彼女を愛している。
  • Mi havas multe da mono. - 私はたくさんのお金を持っている。
  • Ŝi multe pensis pri tio. = Ŝi longe pensis pri tio. - 彼女はそのことについて大いに考えた。= 彼女はそのことについて長い間考えた。
  • Kiu multe parolas, ne multe faras. - たくさん話す者は、それほどのことをしない。
  • Li tre multe helpis al mi. - 彼は私に対してとてもたくさん手助けをしてくれた。

    最後の文では、tremulte を修飾し、multehelpis(助けた)を修飾します。

plitro をさらに強めるときは、multe を用います。

  • Ĝi estis multe pli granda ol antaŭe. - それは以前よりも大きい。
  • Ĝi fariĝis multe tro nigra. - それはあまりに黒くなりすぎた。

kieltiel

kiel / tiel は「やり方(どのように)」だけでなく、「程度(どれほど)」も表します。tre を置ける場所と同じ位置で使えます。

  • Vi estas tiel bela, tiel bona kaj tiel honesta, ke mi devas fari al vi donacon. - あなたは、私が贈り物をしなければならいほど美しく、善良で、正直だ(あなたはそれほど美しく、善良で、正直なので、私を贈り物をしなければならないくらいだ)。

    こういうこともできます:tre bela, tre bona kaj tre honesta.

  • La nokto estis tiel malluma, ke ni nenion povis vidi eĉ antaŭ nia nazo. - その夜は誰も鼻の先すら見ることができないくらい暗かった(その夜はそれほど暗かったので、誰も鼻の先すらみることができないくらいだった)。

    こういうこともできます:tre malluma.

kiomtiom

kiom / tiom は「量」を表します。multe を置ける場所に使います。

  • Mi volas tiom da terpomoj, kiom mi povas porti. - 私は運べるだけのジャガイモがほしい。

    こういうこともできます:volas multe kaj povas porti multe.

  • Ŝi tiom laboris, ke ŝi fariĝis ĉefo de la firmao. - 彼女は多く働いたので、会社の社長になった。

    こういうこともできます:multe laboris.

multe の前には tiom が好まれます。multe は量を示す語なので、おなじく量を示す tiom で揃えたいためです: Nun li estis ja riĉa, havante tiom multe da mono.…havante tiel multe da mono.(たくさんのお金を持っていて)、あるいは、...havante tiom da mono.(それほどのお金を持っていて)

"Tiom-kiom主義"

強調したいとき、kiom / tiom を程度の意味で(本来の kiel / tiel の代わりに)使うことがあります。これは強い強調としては問題ありません。しかし一部の人は、程度を表すのにいつも機械的に kiom / tiom だけを使う傾向がみられます。例: Mi estas tiom forta, kiom vi. "エスペラントの基礎 (Fundamento)" の文章と比較してみましょう: Mi estas tiel forta, kiel vi. このように、程度表現を体系的に kiom / tiom に置き換えるやり方(tiom-kiom主義)は、エスペラントの基礎やザメンホフの用法にはまったく見られない用法です。さらに、この習慣に陥ると、本当に強調したいときに kiomtiom を使う余地(強調効果)も失ってしまいます。

先頭にもどる