Đi đến phần nội dung

La diferenco inter alzar kaj alzarse en la hispana

viết bởi Nala_Cat15, Ngày 07 tháng 3 năm 2021

Tin nhắn: 4

Nội dung: Esperanto

Nala_Cat15 (Xem thông tin cá nhân) 06:02:41 Ngày 07 tháng 3 năm 2021

Kio estas la diferenco inter alzar kaj alzarse en la hispana? Eĉ post ŝajne bilionoj da tagoj da studado , mi ankoraŭ havas problemojn pro ĉi tiu stulta pronomo "se"... Ĉi tio tute frenezigas min. Ĝi estas la nura grakamtika koncepto kiu ankoraŭ ne havas sencon

nornen (Xem thông tin cá nhân) 07:07:55 Ngày 07 tháng 3 năm 2021

alzar = levi
alzarse = leviği

El aire alzó la manta.
La manta se alzó por el aire.

Ekzakte la samo kiel kun llamar kaj llamarse, sentar kaj sentarse, levantar kaj levantarse, acostar kaj acostarse, ktp.

Nala_Cat15 (Xem thông tin cá nhân) 20:15:21 Ngày 08 tháng 3 năm 2021

Okej dankon

Pavlvs (Xem thông tin cá nhân) 21:10:20 Ngày 04 tháng 4 năm 2021

Saluton!
Do, "Alzar" postulas rektan objekton kaj estas sinonimo de "levantar" (levi, en Esperanto).
Ekzemple:
Hispane: Ella alza la mano.
Esperante: Ŝi levas la manon.

"Alzarse" temas pri refleksiva verbo.
Ekzemple:
Hispane: ¡Álzate!
Esperante: Leviĝu!

Quay lại