La diferenco inter alzar kaj alzarse en la hispana
貼文者: Nala_Cat15, 2021年3月7日
訊息: 4
語言: Esperanto
Nala_Cat15 (顯示個人資料) 2021年3月7日上午6:02:41
nornen (顯示個人資料) 2021年3月7日上午7:07:55
alzarse = leviği
El aire alzó la manta.
La manta se alzó por el aire.
Ekzakte la samo kiel kun llamar kaj llamarse, sentar kaj sentarse, levantar kaj levantarse, acostar kaj acostarse, ktp.
Nala_Cat15 (顯示個人資料) 2021年3月8日下午8:15:21
Pavlvs (顯示個人資料) 2021年4月4日下午9:10:20
Do, "Alzar" postulas rektan objekton kaj estas sinonimo de "levantar" (levi, en Esperanto).
Ekzemple:
Hispane: Ella alza la mano.
Esperante: Ŝi levas la manon.
"Alzarse" temas pri refleksiva verbo.
Ekzemple:
Hispane: ¡Álzate!
Esperante: Leviĝu!