La diferenco inter alzar kaj alzarse en la hispana
od Nala_Cat15, 7. ožujka 2021.
Poruke: 4
Jezik: Esperanto
Nala_Cat15 (Prikaz profila) 7. ožujka 2021. 06:02:41
nornen (Prikaz profila) 7. ožujka 2021. 07:07:55
alzarse = leviği
El aire alzó la manta.
La manta se alzó por el aire.
Ekzakte la samo kiel kun llamar kaj llamarse, sentar kaj sentarse, levantar kaj levantarse, acostar kaj acostarse, ktp.
Nala_Cat15 (Prikaz profila) 8. ožujka 2021. 20:15:21
Pavlvs (Prikaz profila) 4. travnja 2021. 21:10:20
Do, "Alzar" postulas rektan objekton kaj estas sinonimo de "levantar" (levi, en Esperanto).
Ekzemple:
Hispane: Ella alza la mano.
Esperante: Ŝi levas la manon.
"Alzarse" temas pri refleksiva verbo.
Ekzemple:
Hispane: ¡Álzate!
Esperante: Leviĝu!