La diferenco inter alzar kaj alzarse en la hispana
af Nala_Cat15, 7. mar. 2021
Meddelelser: 4
Sprog: Esperanto
Nala_Cat15 (Vise profilen) 7. mar. 2021 06.02.41
nornen (Vise profilen) 7. mar. 2021 07.07.55
alzarse = leviği
El aire alzó la manta.
La manta se alzó por el aire.
Ekzakte la samo kiel kun llamar kaj llamarse, sentar kaj sentarse, levantar kaj levantarse, acostar kaj acostarse, ktp.
Nala_Cat15 (Vise profilen) 8. mar. 2021 20.15.21
Pavlvs (Vise profilen) 4. apr. 2021 21.10.20
Do, "Alzar" postulas rektan objekton kaj estas sinonimo de "levantar" (levi, en Esperanto).
Ekzemple:
Hispane: Ella alza la mano.
Esperante: Ŝi levas la manon.
"Alzarse" temas pri refleksiva verbo.
Ekzemple:
Hispane: ¡Álzate!
Esperante: Leviĝu!