La diferenco inter alzar kaj alzarse en la hispana
od uživatele Nala_Cat15 ze dne 7. března 2021
Příspěvky: 4
Jazyk: Esperanto
Nala_Cat15 (Ukázat profil) 7. března 2021 6:02:41
nornen (Ukázat profil) 7. března 2021 7:07:55
alzarse = leviği
El aire alzó la manta.
La manta se alzó por el aire.
Ekzakte la samo kiel kun llamar kaj llamarse, sentar kaj sentarse, levantar kaj levantarse, acostar kaj acostarse, ktp.
Nala_Cat15 (Ukázat profil) 8. března 2021 20:15:21
Pavlvs (Ukázat profil) 4. dubna 2021 21:10:20
Do, "Alzar" postulas rektan objekton kaj estas sinonimo de "levantar" (levi, en Esperanto).
Ekzemple:
Hispane: Ella alza la mano.
Esperante: Ŝi levas la manon.
"Alzarse" temas pri refleksiva verbo.
Ekzemple:
Hispane: ¡Álzate!
Esperante: Leviĝu!