La diferenco inter alzar kaj alzarse en la hispana
av Nala_Cat15, 7 mars 2021
Meddelanden: 4
Språk: Esperanto
Nala_Cat15 (Visa profilen) 7 mars 2021 06:02:41
nornen (Visa profilen) 7 mars 2021 07:07:55
alzarse = leviği
El aire alzó la manta.
La manta se alzó por el aire.
Ekzakte la samo kiel kun llamar kaj llamarse, sentar kaj sentarse, levantar kaj levantarse, acostar kaj acostarse, ktp.
Nala_Cat15 (Visa profilen) 8 mars 2021 20:15:21
Pavlvs (Visa profilen) 4 april 2021 21:10:20
Do, "Alzar" postulas rektan objekton kaj estas sinonimo de "levantar" (levi, en Esperanto).
Ekzemple:
Hispane: Ella alza la mano.
Esperante: Ŝi levas la manon.
"Alzarse" temas pri refleksiva verbo.
Ekzemple:
Hispane: ¡Álzate!
Esperante: Leviĝu!