본문으로

La diferenco inter alzar kaj alzarse en la hispana

글쓴이: Nala_Cat15, 2021년 3월 7일

글: 4

언어: Esperanto

Nala_Cat15 (프로필 보기) 2021년 3월 7일 오전 6:02:41

Kio estas la diferenco inter alzar kaj alzarse en la hispana? Eĉ post ŝajne bilionoj da tagoj da studado , mi ankoraŭ havas problemojn pro ĉi tiu stulta pronomo "se"... Ĉi tio tute frenezigas min. Ĝi estas la nura grakamtika koncepto kiu ankoraŭ ne havas sencon

nornen (프로필 보기) 2021년 3월 7일 오전 7:07:55

alzar = levi
alzarse = leviği

El aire alzó la manta.
La manta se alzó por el aire.

Ekzakte la samo kiel kun llamar kaj llamarse, sentar kaj sentarse, levantar kaj levantarse, acostar kaj acostarse, ktp.

Nala_Cat15 (프로필 보기) 2021년 3월 8일 오후 8:15:21

Okej dankon

Pavlvs (프로필 보기) 2021년 4월 4일 오후 9:10:20

Saluton!
Do, "Alzar" postulas rektan objekton kaj estas sinonimo de "levantar" (levi, en Esperanto).
Ekzemple:
Hispane: Ella alza la mano.
Esperante: Ŝi levas la manon.

"Alzarse" temas pri refleksiva verbo.
Ekzemple:
Hispane: ¡Álzate!
Esperante: Leviĝu!

다시 위로