La diferenco inter alzar kaj alzarse en la hispana
글쓴이: Nala_Cat15, 2021년 3월 7일
글: 4
언어: Esperanto
Nala_Cat15 (프로필 보기) 2021년 3월 7일 오전 6:02:41
nornen (프로필 보기) 2021년 3월 7일 오전 7:07:55
alzarse = leviği
El aire alzó la manta.
La manta se alzó por el aire.
Ekzakte la samo kiel kun llamar kaj llamarse, sentar kaj sentarse, levantar kaj levantarse, acostar kaj acostarse, ktp.
Nala_Cat15 (프로필 보기) 2021년 3월 8일 오후 8:15:21
Pavlvs (프로필 보기) 2021년 4월 4일 오후 9:10:20
Do, "Alzar" postulas rektan objekton kaj estas sinonimo de "levantar" (levi, en Esperanto).
Ekzemple:
Hispane: Ella alza la mano.
Esperante: Ŝi levas la manon.
"Alzarse" temas pri refleksiva verbo.
Ekzemple:
Hispane: ¡Álzate!
Esperante: Leviĝu!