La diferenco inter alzar kaj alzarse en la hispana
von Nala_Cat15, 7. März 2021
Beiträge: 4
Sprache: Esperanto
Nala_Cat15 (Profil anzeigen) 7. März 2021 06:02:41
nornen (Profil anzeigen) 7. März 2021 07:07:55
alzarse = leviği
El aire alzó la manta.
La manta se alzó por el aire.
Ekzakte la samo kiel kun llamar kaj llamarse, sentar kaj sentarse, levantar kaj levantarse, acostar kaj acostarse, ktp.
Nala_Cat15 (Profil anzeigen) 8. März 2021 20:15:21
Pavlvs (Profil anzeigen) 4. April 2021 21:10:20
Do, "Alzar" postulas rektan objekton kaj estas sinonimo de "levantar" (levi, en Esperanto).
Ekzemple:
Hispane: Ella alza la mano.
Esperante: Ŝi levas la manon.
"Alzarse" temas pri refleksiva verbo.
Ekzemple:
Hispane: ¡Álzate!
Esperante: Leviĝu!