La diferenco inter alzar kaj alzarse en la hispana
kelle poolt Nala_Cat15, 7. märts 2021
Postitused: 4
Keel: Esperanto
Nala_Cat15 (Näita profiili) 7. märts 2021 6:02.41
nornen (Näita profiili) 7. märts 2021 7:07.55
alzarse = leviği
El aire alzó la manta.
La manta se alzó por el aire.
Ekzakte la samo kiel kun llamar kaj llamarse, sentar kaj sentarse, levantar kaj levantarse, acostar kaj acostarse, ktp.
Nala_Cat15 (Näita profiili) 8. märts 2021 20:15.21
Pavlvs (Näita profiili) 4. aprill 2021 21:10.20
Do, "Alzar" postulas rektan objekton kaj estas sinonimo de "levantar" (levi, en Esperanto).
Ekzemple:
Hispane: Ella alza la mano.
Esperante: Ŝi levas la manon.
"Alzarse" temas pri refleksiva verbo.
Ekzemple:
Hispane: ¡Álzate!
Esperante: Leviĝu!