إلى المحتويات

Kian prepozicion postulas la verbo "odori"?

من Hyperboreus, 18 أكتوبر، 2011

المشاركات: 13

لغة: Esperanto

Hyperboreus (عرض الملف الشخصي) 18 أكتوبر، 2011 3:12:49 م

Forigite

darkweasel (عرض الملف الشخصي) 18 أكتوبر، 2011 3:15:41 م

La plej komprenebla kaj logika maniero estas odori kiel fiŝo.

*Odori al fiŝo ne estas tre komprenebla. Odori laŭ fiŝo estas laŭ mi komprenebla, sed sonas iom stranga.

Oni povas diri ankaŭ tio odoras fiŝ(ec)e.

Hyperboreus (عرض الملف الشخصي) 18 أكتوبر، 2011 3:46:42 م

Forigite

Tjeri (عرض الملف الشخصي) 18 أكتوبر، 2011 5:00:26 م

Tio odoras fiŝon.

darkweasel (عرض الملف الشخصي) 18 أكتوبر، 2011 5:17:13 م

Tjeri:Tio odoras fiŝon.
Mi tion fakte ne komprenus. (Kvankam mi scias, ke en la franca oni diras tiel.)

ReVo cetere proponas ankaŭ odori je fiŝo.

flipe (عرض الملف الشخصي) 18 أكتوبر، 2011 6:08:55 م

Mi pensas ke dependas de la temo.

Tio odoras je fiŝo
Tio odoras kiel fiŝon
Tio odoras kian fiŝon
Tio odoras ian fiŝo

Sed por "this smells like fish", portugale "isso cheira como peixe", mi dirus "tio odoras kvazaŭ fiŝo".

Eblas?

Tjeri (عرض الملف الشخصي) 18 أكتوبر، 2011 6:29:24 م

Tio odoras fiŝon.

Mi tion fakte ne komprenus. (Kvankam mi scias, ke en la franca oni diras tiel.)
Ŝiaj haroj forte odoris konvalojn
La tuta atmosfero odoris pipron
Tio odoras perfidon

Ĉiuj tiuj ekzemploj estas zamenhofaj.

darkweasel (عرض الملف الشخصي) 18 أكتوبر، 2011 7:06:38 م

flipe:
Tio odoras kiel fiŝon
Tio odoras kian fiŝon
Tio odoras ian fiŝo
demando.gif demando.gif demando.gif

Tjeri: Nu bone, se tio estas Zamenhofa, mi hodiaŭ lernis ion novan.

Hyperboreus (عرض الملف الشخصي) 18 أكتوبر، 2011 7:42:28 م

Forigite

marcuscf (عرض الملف الشخصي) 19 أكتوبر، 2011 3:40:34 ص

Se Zamenhif diris tiel, kompreneble eblas/indas imiti lin, sed se oni trovos alian logikan esprimmanieron, tiu ankaŭ estos tute bona kaj uzebla. “Kiel” kaj “-(ec)e” ŝajnas al mi tre logikaj kaj internacie kompreneblaj.

عودة للاعلى