ورود به محتوا

Kian prepozicion postulas la verbo "odori"?

از Hyperboreus, 18 اکتبر 2011

پست‌ها: 13

زبان: Esperanto

Hyperboreus (نمایش مشخصات) 18 اکتبر 2011،‏ 15:12:49

Forigite

darkweasel (نمایش مشخصات) 18 اکتبر 2011،‏ 15:15:41

La plej komprenebla kaj logika maniero estas odori kiel fiŝo.

*Odori al fiŝo ne estas tre komprenebla. Odori laŭ fiŝo estas laŭ mi komprenebla, sed sonas iom stranga.

Oni povas diri ankaŭ tio odoras fiŝ(ec)e.

Hyperboreus (نمایش مشخصات) 18 اکتبر 2011،‏ 15:46:42

Forigite

Tjeri (نمایش مشخصات) 18 اکتبر 2011،‏ 17:00:26

Tio odoras fiŝon.

darkweasel (نمایش مشخصات) 18 اکتبر 2011،‏ 17:17:13

Tjeri:Tio odoras fiŝon.
Mi tion fakte ne komprenus. (Kvankam mi scias, ke en la franca oni diras tiel.)

ReVo cetere proponas ankaŭ odori je fiŝo.

flipe (نمایش مشخصات) 18 اکتبر 2011،‏ 18:08:55

Mi pensas ke dependas de la temo.

Tio odoras je fiŝo
Tio odoras kiel fiŝon
Tio odoras kian fiŝon
Tio odoras ian fiŝo

Sed por "this smells like fish", portugale "isso cheira como peixe", mi dirus "tio odoras kvazaŭ fiŝo".

Eblas?

Tjeri (نمایش مشخصات) 18 اکتبر 2011،‏ 18:29:24

Tio odoras fiŝon.

Mi tion fakte ne komprenus. (Kvankam mi scias, ke en la franca oni diras tiel.)
Ŝiaj haroj forte odoris konvalojn
La tuta atmosfero odoris pipron
Tio odoras perfidon

Ĉiuj tiuj ekzemploj estas zamenhofaj.

darkweasel (نمایش مشخصات) 18 اکتبر 2011،‏ 19:06:38

flipe:
Tio odoras kiel fiŝon
Tio odoras kian fiŝon
Tio odoras ian fiŝo
demando.gif demando.gif demando.gif

Tjeri: Nu bone, se tio estas Zamenhofa, mi hodiaŭ lernis ion novan.

Hyperboreus (نمایش مشخصات) 18 اکتبر 2011،‏ 19:42:28

Forigite

marcuscf (نمایش مشخصات) 19 اکتبر 2011،‏ 3:40:34

Se Zamenhif diris tiel, kompreneble eblas/indas imiti lin, sed se oni trovos alian logikan esprimmanieron, tiu ankaŭ estos tute bona kaj uzebla. “Kiel” kaj “-(ec)e” ŝajnas al mi tre logikaj kaj internacie kompreneblaj.

بازگشت به بالا