Sisu juurde

Kian prepozicion postulas la verbo "odori"?

kelle poolt Hyperboreus, 18. oktoober 2011

Postitused: 13

Keel: Esperanto

Hyperboreus (Näita profiili) 18. oktoober 2011 15:12.49

Forigite

darkweasel (Näita profiili) 18. oktoober 2011 15:15.41

La plej komprenebla kaj logika maniero estas odori kiel fiŝo.

*Odori al fiŝo ne estas tre komprenebla. Odori laŭ fiŝo estas laŭ mi komprenebla, sed sonas iom stranga.

Oni povas diri ankaŭ tio odoras fiŝ(ec)e.

Hyperboreus (Näita profiili) 18. oktoober 2011 15:46.42

Forigite

Tjeri (Näita profiili) 18. oktoober 2011 17:00.26

Tio odoras fiŝon.

darkweasel (Näita profiili) 18. oktoober 2011 17:17.13

Tjeri:Tio odoras fiŝon.
Mi tion fakte ne komprenus. (Kvankam mi scias, ke en la franca oni diras tiel.)

ReVo cetere proponas ankaŭ odori je fiŝo.

flipe (Näita profiili) 18. oktoober 2011 18:08.55

Mi pensas ke dependas de la temo.

Tio odoras je fiŝo
Tio odoras kiel fiŝon
Tio odoras kian fiŝon
Tio odoras ian fiŝo

Sed por "this smells like fish", portugale "isso cheira como peixe", mi dirus "tio odoras kvazaŭ fiŝo".

Eblas?

Tjeri (Näita profiili) 18. oktoober 2011 18:29.24

Tio odoras fiŝon.

Mi tion fakte ne komprenus. (Kvankam mi scias, ke en la franca oni diras tiel.)
Ŝiaj haroj forte odoris konvalojn
La tuta atmosfero odoris pipron
Tio odoras perfidon

Ĉiuj tiuj ekzemploj estas zamenhofaj.

darkweasel (Näita profiili) 18. oktoober 2011 19:06.38

flipe:
Tio odoras kiel fiŝon
Tio odoras kian fiŝon
Tio odoras ian fiŝo
demando.gif demando.gif demando.gif

Tjeri: Nu bone, se tio estas Zamenhofa, mi hodiaŭ lernis ion novan.

Hyperboreus (Näita profiili) 18. oktoober 2011 19:42.28

Forigite

marcuscf (Näita profiili) 19. oktoober 2011 3:40.34

Se Zamenhif diris tiel, kompreneble eblas/indas imiti lin, sed se oni trovos alian logikan esprimmanieron, tiu ankaŭ estos tute bona kaj uzebla. “Kiel” kaj “-(ec)e” ŝajnas al mi tre logikaj kaj internacie kompreneblaj.

Tagasi üles