Til innholdet

Kian prepozicion postulas la verbo "odori"?

fra Hyperboreus,2011 10 18

Meldinger: 13

Språk: Esperanto

Hyperboreus (Å vise profilen) 2011 10 18 15:12:49

Forigite

darkweasel (Å vise profilen) 2011 10 18 15:15:41

La plej komprenebla kaj logika maniero estas odori kiel fiŝo.

*Odori al fiŝo ne estas tre komprenebla. Odori laŭ fiŝo estas laŭ mi komprenebla, sed sonas iom stranga.

Oni povas diri ankaŭ tio odoras fiŝ(ec)e.

Hyperboreus (Å vise profilen) 2011 10 18 15:46:42

Forigite

Tjeri (Å vise profilen) 2011 10 18 17:00:26

Tio odoras fiŝon.

darkweasel (Å vise profilen) 2011 10 18 17:17:13

Tjeri:Tio odoras fiŝon.
Mi tion fakte ne komprenus. (Kvankam mi scias, ke en la franca oni diras tiel.)

ReVo cetere proponas ankaŭ odori je fiŝo.

flipe (Å vise profilen) 2011 10 18 18:08:55

Mi pensas ke dependas de la temo.

Tio odoras je fiŝo
Tio odoras kiel fiŝon
Tio odoras kian fiŝon
Tio odoras ian fiŝo

Sed por "this smells like fish", portugale "isso cheira como peixe", mi dirus "tio odoras kvazaŭ fiŝo".

Eblas?

Tjeri (Å vise profilen) 2011 10 18 18:29:24

Tio odoras fiŝon.

Mi tion fakte ne komprenus. (Kvankam mi scias, ke en la franca oni diras tiel.)
Ŝiaj haroj forte odoris konvalojn
La tuta atmosfero odoris pipron
Tio odoras perfidon

Ĉiuj tiuj ekzemploj estas zamenhofaj.

darkweasel (Å vise profilen) 2011 10 18 19:06:38

flipe:
Tio odoras kiel fiŝon
Tio odoras kian fiŝon
Tio odoras ian fiŝo
demando.gif demando.gif demando.gif

Tjeri: Nu bone, se tio estas Zamenhofa, mi hodiaŭ lernis ion novan.

Hyperboreus (Å vise profilen) 2011 10 18 19:42:28

Forigite

marcuscf (Å vise profilen) 2011 10 19 03:40:34

Se Zamenhif diris tiel, kompreneble eblas/indas imiti lin, sed se oni trovos alian logikan esprimmanieron, tiu ankaŭ estos tute bona kaj uzebla. “Kiel” kaj “-(ec)e” ŝajnas al mi tre logikaj kaj internacie kompreneblaj.

Tibake til toppen