Ir ao conteúdo

Kian prepozicion postulas la verbo "odori"?

de Hyperboreus, 18 de outubro de 2011

Mensagens: 13

Idioma: Esperanto

Hyperboreus (Mostrar o perfil) 18 de outubro de 2011 15:12:49

Forigite

darkweasel (Mostrar o perfil) 18 de outubro de 2011 15:15:41

La plej komprenebla kaj logika maniero estas odori kiel fiŝo.

*Odori al fiŝo ne estas tre komprenebla. Odori laŭ fiŝo estas laŭ mi komprenebla, sed sonas iom stranga.

Oni povas diri ankaŭ tio odoras fiŝ(ec)e.

Hyperboreus (Mostrar o perfil) 18 de outubro de 2011 15:46:42

Forigite

Tjeri (Mostrar o perfil) 18 de outubro de 2011 17:00:26

Tio odoras fiŝon.

darkweasel (Mostrar o perfil) 18 de outubro de 2011 17:17:13

Tjeri:Tio odoras fiŝon.
Mi tion fakte ne komprenus. (Kvankam mi scias, ke en la franca oni diras tiel.)

ReVo cetere proponas ankaŭ odori je fiŝo.

flipe (Mostrar o perfil) 18 de outubro de 2011 18:08:55

Mi pensas ke dependas de la temo.

Tio odoras je fiŝo
Tio odoras kiel fiŝon
Tio odoras kian fiŝon
Tio odoras ian fiŝo

Sed por "this smells like fish", portugale "isso cheira como peixe", mi dirus "tio odoras kvazaŭ fiŝo".

Eblas?

Tjeri (Mostrar o perfil) 18 de outubro de 2011 18:29:24

Tio odoras fiŝon.

Mi tion fakte ne komprenus. (Kvankam mi scias, ke en la franca oni diras tiel.)
Ŝiaj haroj forte odoris konvalojn
La tuta atmosfero odoris pipron
Tio odoras perfidon

Ĉiuj tiuj ekzemploj estas zamenhofaj.

darkweasel (Mostrar o perfil) 18 de outubro de 2011 19:06:38

flipe:
Tio odoras kiel fiŝon
Tio odoras kian fiŝon
Tio odoras ian fiŝo
demando.gif demando.gif demando.gif

Tjeri: Nu bone, se tio estas Zamenhofa, mi hodiaŭ lernis ion novan.

Hyperboreus (Mostrar o perfil) 18 de outubro de 2011 19:42:28

Forigite

marcuscf (Mostrar o perfil) 19 de outubro de 2011 03:40:34

Se Zamenhif diris tiel, kompreneble eblas/indas imiti lin, sed se oni trovos alian logikan esprimmanieron, tiu ankaŭ estos tute bona kaj uzebla. “Kiel” kaj “-(ec)e” ŝajnas al mi tre logikaj kaj internacie kompreneblaj.

De volta à parte superior