У садржају

Kian prepozicion postulas la verbo "odori"?

од Hyperboreus, 18. октобар 2011.

Поруке: 13

Језик: Esperanto

Hyperboreus (Погледати профил) 18. октобар 2011. 15.12.49

Forigite

darkweasel (Погледати профил) 18. октобар 2011. 15.15.41

La plej komprenebla kaj logika maniero estas odori kiel fiŝo.

*Odori al fiŝo ne estas tre komprenebla. Odori laŭ fiŝo estas laŭ mi komprenebla, sed sonas iom stranga.

Oni povas diri ankaŭ tio odoras fiŝ(ec)e.

Hyperboreus (Погледати профил) 18. октобар 2011. 15.46.42

Forigite

Tjeri (Погледати профил) 18. октобар 2011. 17.00.26

Tio odoras fiŝon.

darkweasel (Погледати профил) 18. октобар 2011. 17.17.13

Tjeri:Tio odoras fiŝon.
Mi tion fakte ne komprenus. (Kvankam mi scias, ke en la franca oni diras tiel.)

ReVo cetere proponas ankaŭ odori je fiŝo.

flipe (Погледати профил) 18. октобар 2011. 18.08.55

Mi pensas ke dependas de la temo.

Tio odoras je fiŝo
Tio odoras kiel fiŝon
Tio odoras kian fiŝon
Tio odoras ian fiŝo

Sed por "this smells like fish", portugale "isso cheira como peixe", mi dirus "tio odoras kvazaŭ fiŝo".

Eblas?

Tjeri (Погледати профил) 18. октобар 2011. 18.29.24

Tio odoras fiŝon.

Mi tion fakte ne komprenus. (Kvankam mi scias, ke en la franca oni diras tiel.)
Ŝiaj haroj forte odoris konvalojn
La tuta atmosfero odoris pipron
Tio odoras perfidon

Ĉiuj tiuj ekzemploj estas zamenhofaj.

darkweasel (Погледати профил) 18. октобар 2011. 19.06.38

flipe:
Tio odoras kiel fiŝon
Tio odoras kian fiŝon
Tio odoras ian fiŝo
demando.gif demando.gif demando.gif

Tjeri: Nu bone, se tio estas Zamenhofa, mi hodiaŭ lernis ion novan.

Hyperboreus (Погледати профил) 18. октобар 2011. 19.42.28

Forigite

marcuscf (Погледати профил) 19. октобар 2011. 03.40.34

Se Zamenhif diris tiel, kompreneble eblas/indas imiti lin, sed se oni trovos alian logikan esprimmanieron, tiu ankaŭ estos tute bona kaj uzebla. “Kiel” kaj “-(ec)e” ŝajnas al mi tre logikaj kaj internacie kompreneblaj.

Вратите се горе