ไปยังสารบัญ

Movade

จาก Bruso, 12 กันยายน 2014

ข้อความ 5

ภาษา: English

Bruso (แสดงโปรไฟล์) 12 กันยายน 2014, 06:01:57

I saw the following sentence at Libera Folio:

"Anstataŭe oni decidis doni al li provperiodon ĝis la fino de marto por vidi, ĉu li sukcesos plibonigi la ĵurnalisman traktadon de movade gravaj temoj."

What does "movade" mean? It looks like "movingly" but that doesn't make sense in the sentence. Google Translate leaves it untranslated.

sergejm (แสดงโปรไฟล์) 12 กันยายน 2014, 06:31:57

Leave it untranslated - Movado, with -o ending and starting big letter. This is the movement for support using Esperanto.

alonsososo (แสดงโปรไฟล์) 12 กันยายน 2014, 09:29:45

"movade gravaj temoj"
You could also read: "...de por la movado gravaj temoj"

drinkulo (แสดงโปรไฟล์) 12 กันยายน 2014, 13:29:58

I think that the author of that sentence confused. Literally it's "movingly important subjects" because the adverb "movade" modifies the adjective "grava"

orthohawk (แสดงโปรไฟล์) 12 กันยายน 2014, 13:45:49

Bruso:I saw the following sentence at Libera Folio:

"Anstataŭe oni decidis doni al li provperiodon ĝis la fino de marto por vidi, ĉu li sukcesos plibonigi la ĵurnalisman traktadon de movade gravaj temoj."

What does "movade" mean? It looks like "movingly" but that doesn't make sense in the sentence. Google Translate leaves it untranslated.
I agree with the answer above: the M should be capitalized and the word means "regarding to the (Esperanto) Movement"

กลับไปด้านบน