Messages: 7
Language: Esperanto
Oli13 (User's profile) November 22, 2017, 7:40:25 PM
Ĉu iu scias la parolon en esperanto por traduki la anglan "a warm-up comedian" aŭ la francan "un chauffeur de salle" ?
Dankon
DuckFiasco (User's profile) November 22, 2017, 8:47:54 PM
noelekim (User's profile) November 24, 2017, 2:59:13 AM
Televidaj spektakloj bedaŭrinde mankas en Esperantujo, tial probable ankaŭ mankas simpla termino tuj komprenebla por legantoj en diversaj landoj (bonhumorigisto?; entuziasmiga komediisto?). Por esti komprenata, do, mi tradukus:
"S was the warm-up comedian for the TV series "Bosom Buddies"
per
"S estis la entuziasmiga komediisto por la spektantaro en la studio de la televidserio "Bosom Buddies".
StefKo (User's profile) November 24, 2017, 8:14:03 AM
Mimich6120 (User's profile) December 1, 2017, 9:52:15 AM
kvarelcentenorvega (User's profile) August 18, 2020, 9:45:17 PM
noelekim:Per Vikipedio mi lernis, ke "warm-up comedian" estas komediisto kiu bonhumorigas la spektantaron en la studio tuj antaŭ la prezentado de televida spektaklo.ĉu ``antaŭridigisto`` do?
sudanglo (User's profile) August 19, 2020, 1:37:59 PM
Eble entuziasmigisto estas bona.