Į turinį

Kiel diri esperante ?

Oli13, 2017 m. lapkritis 22 d.

Žinutės: 7

Kalba: Esperanto

Oli13 (Rodyti profilį) 2017 m. lapkritis 22 d. 19:40:25

Saluton !

Ĉu iu scias la parolon en esperanto por traduki la anglan "a warm-up comedian" aŭ la francan "un chauffeur de salle" ?

Dankon

DuckFiasco (Rodyti profilį) 2017 m. lapkritis 22 d. 20:47:54

Ho, iom malfacila demando! Mi ekos la konversacion per ridemigisto.

noelekim (Rodyti profilį) 2017 m. lapkritis 24 d. 02:59:13

Per Vikipedio mi lernis, ke "warm-up comedian" estas komediisto kiu bonhumorigas la spektantaron en la studio tuj antaŭ la prezentado de televida spektaklo.

Televidaj spektakloj bedaŭrinde mankas en Esperantujo, tial probable ankaŭ mankas simpla termino tuj komprenebla por legantoj en diversaj landoj (bonhumorigisto?; entuziasmiga komediisto?). Por esti komprenata, do, mi tradukus:
"S was the warm-up comedian for the TV series "Bosom Buddies"
per
"S estis la entuziasmiga komediisto por la spektantaro en la studio de la televidserio "Bosom Buddies".

StefKo (Rodyti profilį) 2017 m. lapkritis 24 d. 08:14:03

Gajigulo, amuzisto.

Mimich6120 (Rodyti profilį) 2017 m. gruodis 1 d. 09:52:15

Mi dirus eble la vorton "aplaŭdigisto" / "aplaŭdigulo" aŭ ion similan.

kvarelcentenorvega (Rodyti profilį) 2020 m. rugpjūtis 18 d. 21:45:17

noelekim:Per Vikipedio mi lernis, ke "warm-up comedian" estas komediisto kiu bonhumorigas la spektantaron en la studio tuj antaŭ la prezentado de televida spektaklo.
ĉu ``antaŭridigisto`` do?

sudanglo (Rodyti profilį) 2020 m. rugpjūtis 19 d. 13:37:59

La esenco de 'warm-up' estas la pretigo de la ĉeestantaro por favore ricevi la ĉefan prezentadon.

Eble entuziasmigisto estas bona.

Atgal į pradžią