Сообщений: 7
Язык: Esperanto
Oli13 (Показать профиль) 22 ноября 2017 г., 19:40:25
Ĉu iu scias la parolon en esperanto por traduki la anglan "a warm-up comedian" aŭ la francan "un chauffeur de salle" ?
Dankon
DuckFiasco (Показать профиль) 22 ноября 2017 г., 20:47:54
noelekim (Показать профиль) 24 ноября 2017 г., 2:59:13
Televidaj spektakloj bedaŭrinde mankas en Esperantujo, tial probable ankaŭ mankas simpla termino tuj komprenebla por legantoj en diversaj landoj (bonhumorigisto?; entuziasmiga komediisto?). Por esti komprenata, do, mi tradukus:
"S was the warm-up comedian for the TV series "Bosom Buddies"
per
"S estis la entuziasmiga komediisto por la spektantaro en la studio de la televidserio "Bosom Buddies".
StefKo (Показать профиль) 24 ноября 2017 г., 8:14:03
Mimich6120 (Показать профиль) 1 декабря 2017 г., 9:52:15
kvarelcentenorvega (Показать профиль) 18 августа 2020 г., 21:45:17
noelekim:Per Vikipedio mi lernis, ke "warm-up comedian" estas komediisto kiu bonhumorigas la spektantaron en la studio tuj antaŭ la prezentado de televida spektaklo.ĉu ``antaŭridigisto`` do?
sudanglo (Показать профиль) 19 августа 2020 г., 13:37:59
Eble entuziasmigisto estas bona.