Więcej

Kiel diri esperante ?

od Oli13, 22 listopada 2017

Wpisy: 7

Język: Esperanto

Oli13 (Pokaż profil) 22 listopada 2017, 19:40:25

Saluton !

Ĉu iu scias la parolon en esperanto por traduki la anglan "a warm-up comedian" aŭ la francan "un chauffeur de salle" ?

Dankon

DuckFiasco (Pokaż profil) 22 listopada 2017, 20:47:54

Ho, iom malfacila demando! Mi ekos la konversacion per ridemigisto.

noelekim (Pokaż profil) 24 listopada 2017, 02:59:13

Per Vikipedio mi lernis, ke "warm-up comedian" estas komediisto kiu bonhumorigas la spektantaron en la studio tuj antaŭ la prezentado de televida spektaklo.

Televidaj spektakloj bedaŭrinde mankas en Esperantujo, tial probable ankaŭ mankas simpla termino tuj komprenebla por legantoj en diversaj landoj (bonhumorigisto?; entuziasmiga komediisto?). Por esti komprenata, do, mi tradukus:
"S was the warm-up comedian for the TV series "Bosom Buddies"
per
"S estis la entuziasmiga komediisto por la spektantaro en la studio de la televidserio "Bosom Buddies".

StefKo (Pokaż profil) 24 listopada 2017, 08:14:03

Gajigulo, amuzisto.

Mimich6120 (Pokaż profil) 1 grudnia 2017, 09:52:15

Mi dirus eble la vorton "aplaŭdigisto" / "aplaŭdigulo" aŭ ion similan.

kvarelcentenorvega (Pokaż profil) 18 sierpnia 2020, 21:45:17

noelekim:Per Vikipedio mi lernis, ke "warm-up comedian" estas komediisto kiu bonhumorigas la spektantaron en la studio tuj antaŭ la prezentado de televida spektaklo.
ĉu ``antaŭridigisto`` do?

sudanglo (Pokaż profil) 19 sierpnia 2020, 13:37:59

La esenco de 'warm-up' estas la pretigo de la ĉeestantaro por favore ricevi la ĉefan prezentadon.

Eble entuziasmigisto estas bona.

Wróć do góry