Wpisy: 7
Język: Esperanto
Oli13 (Pokaż profil) 22 listopada 2017, 19:40:25
Ĉu iu scias la parolon en esperanto por traduki la anglan "a warm-up comedian" aŭ la francan "un chauffeur de salle" ?
Dankon
DuckFiasco (Pokaż profil) 22 listopada 2017, 20:47:54
noelekim (Pokaż profil) 24 listopada 2017, 02:59:13
Televidaj spektakloj bedaŭrinde mankas en Esperantujo, tial probable ankaŭ mankas simpla termino tuj komprenebla por legantoj en diversaj landoj (bonhumorigisto?; entuziasmiga komediisto?). Por esti komprenata, do, mi tradukus:
"S was the warm-up comedian for the TV series "Bosom Buddies"
per
"S estis la entuziasmiga komediisto por la spektantaro en la studio de la televidserio "Bosom Buddies".
StefKo (Pokaż profil) 24 listopada 2017, 08:14:03
Mimich6120 (Pokaż profil) 1 grudnia 2017, 09:52:15
kvarelcentenorvega (Pokaż profil) 18 sierpnia 2020, 21:45:17
noelekim:Per Vikipedio mi lernis, ke "warm-up comedian" estas komediisto kiu bonhumorigas la spektantaron en la studio tuj antaŭ la prezentado de televida spektaklo.ĉu ``antaŭridigisto`` do?
sudanglo (Pokaż profil) 19 sierpnia 2020, 13:37:59
Eble entuziasmigisto estas bona.