メッセージ: 7
言語: Esperanto
Oli13 (プロフィールを表示) 2017年11月22日 19:40:25
Ĉu iu scias la parolon en esperanto por traduki la anglan "a warm-up comedian" aŭ la francan "un chauffeur de salle" ?
Dankon
DuckFiasco (プロフィールを表示) 2017年11月22日 20:47:54
noelekim (プロフィールを表示) 2017年11月24日 2:59:13
Televidaj spektakloj bedaŭrinde mankas en Esperantujo, tial probable ankaŭ mankas simpla termino tuj komprenebla por legantoj en diversaj landoj (bonhumorigisto?; entuziasmiga komediisto?). Por esti komprenata, do, mi tradukus:
"S was the warm-up comedian for the TV series "Bosom Buddies"
per
"S estis la entuziasmiga komediisto por la spektantaro en la studio de la televidserio "Bosom Buddies".
StefKo (プロフィールを表示) 2017年11月24日 8:14:03
Mimich6120 (プロフィールを表示) 2017年12月1日 9:52:15
kvarelcentenorvega (プロフィールを表示) 2020年8月18日 21:45:17
noelekim:Per Vikipedio mi lernis, ke "warm-up comedian" estas komediisto kiu bonhumorigas la spektantaron en la studio tuj antaŭ la prezentado de televida spektaklo.ĉu ``antaŭridigisto`` do?
sudanglo (プロフィールを表示) 2020年8月19日 13:37:59
Eble entuziasmigisto estas bona.